Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Куліша та Пулюя
Elihu Contradicts Job
“But please, Job, hear my speech,
And listen to all my words.
“But please, Job, hear my speech,
And listen to all my words.
Ітак, слухай, Йове, мови моєї і вважай на кожне слово моє!
Now, I open my mouth;
My tongue speaks in my mouth.
My tongue speaks in my mouth.
Ось, я одверзаю уста мої, язик мій промовляє з гортанї моєї.
My words come from my upright heart;
My lips utter pure knowledge.
My lips utter pure knowledge.
Слова мої з щирого серця, а уста мої возглаголють чисті думки.
The Spirit of God has made me,
And the breath of the Almighty gives me life.
And the breath of the Almighty gives me life.
Дух Божий создав мене, й Вседержитель надихав життєм.
If you can answer me,
Set your words in order before me;
Take your stand.
Set your words in order before me;
Take your stand.
Коли маєш снагу, — відказуй менї й стань проти мене.
Ось я, по твому бажанню, стаю замість Бога. Та й я утворений з глини;
Surely no fear of me will terrify you,
Nor will my hand be heavy on you.
Nor will my hand be heavy on you.
Тим ти не маєш чого зворушуватись через мене, та й рука моя не буде важка про тебе.
Ти говорив в уші мої, й я чув голос слів:
‘I am pure, without transgression;
I am innocent, and there is no iniquity in me.
I am innocent, and there is no iniquity in me.
Чист я, не маю гріха, провини в мене немає, анї неправди.
Yet He finds occasions against me,
He counts me as His enemy;
He counts me as His enemy;
Він же найшов вину на мене й має мене за ворога свого;
He puts my feet in the stocks,
He watches all my paths.’
He watches all my paths.’
Ноги мої в кайдани закував і всї стежки мої назирає.
“Look, in this you are not righteous.
I will answer you,
For God is greater than man.
I will answer you,
For God is greater than man.
От і неправ єси в тому, відказую я тобі, бо Бог висше людини.
Why do you contend with Him?
For He does not give an accounting of any of His words.
For He does not give an accounting of any of His words.
Що тобі спорити з ним? та ж він не здає справи з нїякого дїла свого.
For God may speak in one way, or in another,
Yet man does not perceive it.
Yet man does not perceive it.
Бог скаже раз, а коли на те не вважають, ще й другий раз.
In a dream, in a vision of the night,
When deep sleep falls upon men,
While slumbering on their beds,
When deep sleep falls upon men,
While slumbering on their beds,
У снї, в нічному видиві, коли сон находить на людей, коли дрімаємо на ложі,
Then He opens the ears of men,
And seals their instruction.
And seals their instruction.
Тодї він відтулює в чоловіка ухо й втискає йому свою науку,
In order to turn man from his deed,
And conceal pride from man,
And conceal pride from man,
Щоб впинити чоловіка від якого наміру й від гординї заховати;
Щоб одвести душу його від пропастї, й життє його від убиття мечем.
“Man is also chastened with pain on his bed,
And with strong pain in many of his bones,
And with strong pain in many of his bones,
Або наводиться він на розум хоробою на постелї своїй та тяжким болем у всїх костях своїх,
Так, що він одвертається від хлїба й душа його від улюбленої страви.
His flesh wastes away from sight,
And his bones stick out which once were not seen.
And his bones stick out which once were not seen.
Тїло спадає на нім, так що його не видко, самі костї виставляються, що їх перш не було видно.
Yes, his soul draws near the Pit,
And his life to the executioners.
And his life to the executioners.
А душа його наближуєсь ід могилї, а життє його 'д смертї.
“If there is a messenger for him,
A mediator, one among a thousand,
To show man His uprightness,
A mediator, one among a thousand,
To show man His uprightness,
Добре, коли в кого є ангел-хранитель, один із тисячей, що вказують праву дорогу чоловікові, —
То Бог змилується над ним і скаже: Спаси його од могили; я знайшов, за що маю бути милосерним йому.
His flesh shall be young like a child’s,
He shall return to the days of his youth.
He shall return to the days of his youth.
Тодї зробиться тїло його сьвіжійше, анїж у дитини, й вернеться він до молодощів.
He shall pray to God, and He will delight in him,
He shall see His face with joy,
For He restores to man His righteousness.
He shall see His face with joy,
For He restores to man His righteousness.
Буде молитись він до Бога, й покаже йому ласку; засьвітить ясним лицем над ним, і верне йому його праведність.
Then he looks at men and says,
‘I have sinned, and perverted what was right,
And it did not profit me.’
‘I have sinned, and perverted what was right,
And it did not profit me.’
І подивиться він на людей і скаже: грішив я й кривив правдою, та не відплачено менї.
Душу мою слобонив від загибелї й бачить вона сьвітло.
“Behold, God works all these things,
Twice, in fact, three times with a man,
Twice, in fact, three times with a man,
Двійчі й трійчі таке чинить Бог із чоловіком,
To bring back his soul from the Pit,
That he may be enlightened with the light of life.
That he may be enlightened with the light of life.
Щоб його життє спасти від ями й сьвітлом живих осияти.
“Give ear, Job, listen to me;
Hold your peace, and I will speak.
Hold your peace, and I will speak.
Уважай же, Йове, слухай мене, мовчи й дай менї говорити.
If you have anything to say, answer me;
Speak, for I desire to justify you.
Speak, for I desire to justify you.
А коли маєш що сказати, промов; я рад би, щоб ти оправдився;