Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Job 39:18
-
New King James Version
When she lifts herself on high,
She scorns the horse and its rider.
-
(en) King James Bible ·
What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider. -
(en) New International Version ·
Yet when she spreads her feathers to run,
she laughs at horse and rider. -
(en) New American Standard Bible ·
“When she lifts herself on high,
She laughs at the horse and his rider. -
(en) New Living Translation ·
But whenever she jumps up to run,
she passes the swiftest horse with its rider. -
(en) Darby Bible Translation ·
What time she lasheth herself on high, she scorneth the horse and his rider. -
(ru) Синодальный перевод ·
а когда поднимется на высоту, посмевается коню и всаднику его. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Але скоро здійметься, махнувши крильми,
з коня й комонного сміється! -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
(Тільки втїкаючи) коли підніме крила, — сьміх йому кінь і їздець його. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А за ча́су надхо́ду стрільців ударяє він кри́льми повітря, — і сміється з коня та з його верхівця́! -
(ru) Новый русский перевод ·
Но когда он поднимется и помчится,
конь и всадник ему смешны. -
(ua) Переклад Турконяка ·
У відповідний час він піднесеться на висоту, вона насміхатиметься з коня і його вершника. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но когда он встаёт для бега, он смеётся над лошадью и ездоком, потому что страус быстрее любого коня.