Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 4) | (Job 6) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • Eliphaz: Job Is Chastened by God

    “Call out now;
    Is there anyone who will answer you?
    And to which of the holy ones will you turn?
  • Иов, ты, если хочешь, можешь звать, но нет здесь никого, кто б мог тебе ответить! Ни к одному из ангелов тебе не повернуться!
  • For wrath kills a foolish man,
    And envy slays a simple one.
  • Гнев глупого — убьёт его, а слишком сильные волнения смертельны будут для простака.
  • I have seen the foolish taking root,
    But suddenly I cursed his dwelling place.
  • Я видел глупого, который думал, что ему ничто не угрожает. Но неожиданно он умер.
  • His sons are far from safety,
    They are crushed in the gate,
    And there is no deliverer.
  • Никто помочь не может своим детям. И не было в суде того, кто б мог их защитить.
  • Because the hungry eat up his harvest,
    [a]Taking it even from the thorns,
    [b]And a snare snatches their [c]substance.
  • Голодные съедали его труп. Те люди собирали даже зёрна, растущие среди терновника. Всё взяли жадные, что было.
  • For affliction does not come from the dust,
    Nor does trouble spring from the ground;
  • Плохие времена не из пыли рождены, и не восстают они из грязи.
  • Yet man is born to [d]trouble,
    As the sparks fly upward.
  • Но человек родился для несчастий, и это так же, как искра вылетает из костра.
  • “But as for me, I would seek God,
    And to God I would commit my cause —
  • Но если бы, Иов, я был тобою, я б повернулся к Богу и сказал Ему о всех своих несчастьях.
  • Who does great things, and unsearchable,
    Marvelous things without number.
  • Прекрасных дел Господних люди понять не могут.
  • He gives rain on the earth,
    And sends waters on the fields.
  • Конца не знают чудеса Господни. Он шлёт земле дожди и воду на поля.
  • He sets on high those who are lowly,
    And those who mourn are lifted to safety.
  • Господь смиренных возвышает и делает печального счастливым.
  • He frustrates the devices of the crafty,
    So that their hands cannot carry out their plans.
  • Бог останавливает замыслы злоумных и не дает успеха им достичь.
  • He catches the wise in their own craftiness,
    And the counsel of the cunning comes quickly upon them.
  • Бог ловит мудрых в их ловушки, чтобы их планы сбыться не могли.
  • They meet with darkness in the daytime,
    And grope at noontime as in the night.
  • Такие умники и среди бела дня все спотыкаются и чувствуют себя как человек, что ищет путь в потемках.
  • But He saves the needy from the sword,
    From the mouth of the mighty,
    And from their hand.
  • Господь от смерти охраняет бедных. Господь спасает и от могущества злоумных хитрецов.
  • So the poor have hope,
    And injustice shuts her mouth.
  • У бедных есть всегда надежда. Тех, кто Бога не боится, Он карает.
  • “Behold, happy is the man whom God corrects;
    Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
  • Счастлив человек, когда его Господь поправит. Не отвергай поучений Всемогущего.
  • For He bruises, but He binds up;
    He wounds, but His hands make whole.
  • Бог накладывает повязки на раны, им нанесённые. Он может кого-то поранить, но Его же руки и лечат.
  • He shall deliver you in six troubles,
    Yes, in seven no evil shall touch you.
  • От шести бед Бог тебя спасёт, не страшны будут тебе семь несчастий.
  • In famine He shall redeem you from death,
    And in war from the [e]power of the sword.
  • Бог от смерти тебя спасёт, когда будет голод, Он не даст тебе умереть во время войны.
  • You shall be hidden from the scourge of the tongue,
    And you shall not be afraid of destruction when it comes.
  • Могут плохое сказать о тебе люди с острыми языками. Но Господь охранит тебя. И не надо тебе бояться, если что-то случится плохое.
  • You shall laugh at destruction and famine,
    And you shall not be afraid of the beasts of the earth.
  • Ты посмеешься над разрухой и голодом, и звери хищные тебя не устрашат.
  • For you shall have a covenant with the stones of the field,
    And the beasts of the field shall be at peace with you.
  • Даже с камнями в поле ты найдёшь примирение. И дикие звери будут в мире с тобой.
  • You shall know that your tent is in peace;
    You shall visit your dwelling and find nothing amiss.
  • Ты будешь жить в мире, поскольку в безопасности твой шатер, и, сосчитав всё своё, увидишь — ничего не пропало.
  • You shall also know that your descendants shall be many,
    And your offspring like the grass of the earth.
  • У тебя будет много детей, так же много, как на земле травинок.
  • You shall come to the grave at a full age,
    As a sheaf of grain ripens in its season.
  • Ты будешь подобен пшенице, что дождалась уборки урожая. Так и ты доживёшь до старости.
  • Behold, this we have searched out;
    It is true.
    Hear it, and know for yourself.”
  • Иов, мы научились этому и знаем твёрдо, что правда это всё. Поэтому ты слушай нас, Иов, и сам всему научись".

  • ← (Job 4) | (Job 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025