Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Турконяка
“Truly I know it is so,
But how can a man be righteous before God?
But how can a man be righteous before God?
По правді знаю, що так є. Бо як смертна людина буде праведною перед Господом?
Адже якщо бажає судити Його, Він його не слухатиме, щоб не відказав на одне його слово з тисячі.
God is wise in heart and mighty in strength.
Who has hardened himself against Him and prospered?
Who has hardened himself against Him and prospered?
Бо Він є мудрий розумом, сильний і великий. Хто, твердо ставши перед Ним, залишився?
He removes the mountains, and they do not know
When He overturns them in His anger;
When He overturns them in His anger;
Він старими робить гори, і вони не знають, Він перекидає їх гнівом.
He shakes the earth out of its place,
And its pillars tremble;
And its pillars tremble;
Він трясе піднебесною від основ, її стовпи хитаються.
He commands the sun, and it does not rise;
He seals off the stars;
He seals off the stars;
Він говорить сонцеві, — і не сходить, а зорі запечатує.
Він Сам розтягнув небо і ходить по морю, як по землі, —
Він, Хто творить Плеяду, Есперу, Арктура і кімнати півдня,
He does great things past finding out,
Yes, wonders without number.
Yes, wonders without number.
Він, Хто чинить велике і незбагненне, славне і надзвичайне, якому немає рахунку.
If He goes by me, I do not see Him;
If He moves past, I do not perceive Him;
If He moves past, I do not perceive Him;
Якщо Він пройде повз мене, то я не побачу. І якщо мине мене, я зовсім не пізнав.
Якщо Він змінить, хто відверне? Чи хто Йому скаже: Що Ти вчинив?
Адже Він відвернув гнів, зігнулися під Ним кити, що під небом.
“How then can I answer Him,
And choose my words to reason with Him?
And choose my words to reason with Him?
Чи ж мене вислухає, чи розсудить мої слова?
For though I were righteous, I could not answer Him;
I would beg mercy of my Judge.
I would beg mercy of my Judge.
Бо хоч я є праведний, не вислухає мене, благатиму Його суду.
If I called and He answered me,
I would not believe that He was listening to my voice.
I would not believe that He was listening to my voice.
Якщо ж закличу, і почує, то не повірю, що Він мене вислухав.
For He crushes me with a tempest,
And multiplies my wounds without cause.
And multiplies my wounds without cause.
Хіба Він не знищить мене темрявою? Численні ж мені зродив ураження без причини.
He will not allow me to catch my breath,
But fills me with bitterness.
But fills me with bitterness.
Адже не дає мені передихнути, наповнив мене гіркотою.
If it is a matter of strength, indeed He is strong;
And if of justice, who will appoint my day in court?
And if of justice, who will appoint my day in court?
Бо ж Він силою міцний. Тож хто чинитиме опір Його судові?
Though I were righteous, my own mouth would condemn me;
Though I were blameless, it would prove me perverse.
Though I were blameless, it would prove me perverse.
Адже якщо я буду праведний, то мої уста будуть безбожні. І якщо буду непорочним, то виявлюсь викривленим.
“I am blameless, yet I do not know myself;
I despise my life.
I despise my life.
Бо якщо я зробив безбожне, не взнав я душею, але забирається моє життя.
It is all one thing;
Therefore I say, ‘He destroys the blameless and the wicked.’
Therefore I say, ‘He destroys the blameless and the wicked.’
Тому я сказав: Великого і сильного нищить гнів,
If the scourge slays suddenly,
He laughs at the plight of the innocent.
He laughs at the plight of the innocent.
бо нікчемні смертю безбожною помирають, але праведних висміюють.
The earth is given into the hand of the wicked.
He covers the faces of its judges.
If it is not He, who else could it be?
He covers the faces of its judges.
If it is not He, who else could it be?
Адже вони передані в руки безбожних. Обличчя судів її покриває. Якщо ж не Сам Він, хто це?
“Now my days are swifter than a runner;
They flee away, they see no good.
They flee away, they see no good.
Життя ж моє легше за бігуна. Відбігли і не побачили.
І чи є слід дороги корабля, чи орла, що ширяє, який шукає їжу?
If I say, ‘I will forget my complaint,
I will put off my sad face and wear a smile,’
I will put off my sad face and wear a smile,’
Бо якщо скажу, забуду говорити, схилившись обличчям, стогнатиму.
I am afraid of all my sufferings;
I know that You will not hold me innocent.
I know that You will not hold me innocent.
Тремчу всіма членами тіла, бо знаю що не залишиш мене невинним.
Бо хоч би я помився снігом і очистився чистими руками,
вдосталь Ти мене занурив у нечистоту, і одяг відчув огиду до мене.
“For He is not a man, as I am,
That I may answer Him,
And that we should go to court together.
That I may answer Him,
And that we should go to court together.
Адже Ти не є людиною, як я, Якому протистоятиму, щоб ми разом прийшли на суд.
Nor is there any mediator between us,
Who may lay his hand on us both.
Who may lay his hand on us both.
О, якби в нас був посередник, обвинувач і той, хто вислухає між обома!
Let Him take His rod away from me,
And do not let dread of Him terrify me.
And do not let dread of Him terrify me.
Нехай Він забере від мене палицю, і Його страх хай мене не тривожить,