Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Турконяка
Praise for the Lord’s Mercies
A Psalm of David.
Bless the Lord, O my soul;
And all that is within me, bless His holy name!
A Psalm of David.
Bless the Lord, O my soul;
And all that is within me, bless His holy name!
Псалом Давида. Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти надзвичайно величний! У славу й велич одягнувся Ти.
Bless the Lord, O my soul,
And forget not all His benefits:
And forget not all His benefits:
Ти одягаєшся у світло, як в одяг, і простягаєш небо, наче намет.
Who forgives all your iniquities,
Who heals all your diseases,
Who heals all your diseases,
Ти покриваєш водами Свої горішні покої, робиш хмари Своїми сходинками, ходиш на крилах вітрів.
Who redeems your life from destruction,
Who crowns you with lovingkindness and tender mercies,
Who crowns you with lovingkindness and tender mercies,
Ти робиш духів Своїми ангелами, а палаючий вогонь — Своїми слугами.
Who satisfies your mouth with good things,
So that your youth is renewed like the eagle’s.
So that your youth is renewed like the eagle’s.
Ти заснував землю на її основі, — вона не захитається навіки-віків.
The Lord executes righteousness
And justice for all who are oppressed.
And justice for all who are oppressed.
Безодня, мов плащ, покриває її, на горах зберуться води.
He made known His ways to Moses,
His acts to the children of Israel.
His acts to the children of Israel.
Від Твоєї погрози вони втечуть, — перелякаються від звуку Твого грому.
The Lord is merciful and gracious,
Slow to anger, and abounding in mercy.
Slow to anger, and abounding in mercy.
Підіймаються гори і опускаються рівнини — на місце, яке Ти визначив для них.
He will not always strive with us,
Nor will He keep His anger forever.
Nor will He keep His anger forever.
Ти встановив межу, яку вони не перейдуть, і не повернуться, щоби покрити землю.
He has not dealt with us according to our sins,
Nor punished us according to our iniquities.
Nor punished us according to our iniquities.
Ти посилаєш джерела в долини, — і між горами протікатимуть води.
For as the heavens are high above the earth,
So great is His mercy toward those who fear Him;
So great is His mercy toward those who fear Him;
Вони напувають усіх звірів землі, — дикі осли тамуватимуть свою спрагу.
As far as the east is from the west,
So far has He removed our transgressions from us.
So far has He removed our transgressions from us.
Над ними поселяться небесні птахи, — з-поміж скель подаватимуть голос.
As a father pities his children,
So the Lord pities those who fear Him.
So the Lord pities those who fear Him.
Ти зі Своїх горішніх покоїв напуваєш гори; плодами Твоїх діл насититься земля.
Ти вирощуєш траву для худоби й зелень на благо людини, щоби земля давала хліб:
As for man, his days are like grass;
As a flower of the field, so he flourishes.
As a flower of the field, so he flourishes.
тож вино звеселяє серце людини, — вона [намащує] обличчя олією, а хліб зміцнює серце людини.
Дерева в полі наситяться — ліванські кедри, що Ти насадив.
But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting
On those who fear Him,
And His righteousness to children’s children,
On those who fear Him,
And His righteousness to children’s children,
Там пташки будуть гніздитися, і журавлине гніздо — високо над ними.
To such as keep His covenant,
And to those who remember His commandments to do them.
And to those who remember His commandments to do them.
Високі гори — для оленів, скелі — сховище для зайців.
The Lord has established His throne in heaven,
And His kingdom rules over all.
And His kingdom rules over all.
Ти створив місяць, щоб визначати час, — і сонце знає, коли йому зайти.
Bless the Lord, you His angels,
Who excel in strength, who do His word,
Heeding the voice of His word.
Who excel in strength, who do His word,
Heeding the voice of His word.
Ти навів темряву, — і настала ніч, а в ній виходять усі лісові звірі.
Молоді леви ричать, щоби знайти здобич, — щоби добути в Бога для себе поживи.