Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 104) | (Psalms 106) →

New King James Version

Переклад Огієнка

  • The Eternal Faithfulness of the Lord

    Oh, give thanks to the Lord!
    Call upon His name;
    Make known His deeds among the peoples!
  • Алілу́я! Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо наві́ки Його милосе́рдя!
  • Sing to Him, sing psalms to Him;
    Talk of all His wondrous works!
  • Хто розка́же про ве́лич Господню, розповість усю славу Його́?
  • Glory in His holy name;
    Let the hearts of those rejoice who seek the Lord!
  • Блаженні, хто де́ржиться права, хто чинить правду кожного ча́су!
  • Seek the Lord and His strength;
    Seek His face evermore!
  • Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого́, відві́дай мене спасі́нням Своїм,
  • Remember His marvelous works which He has done,
    His wonders, and the judgments of His mouth,
  • щоб побачити добре вибра́нців Твоїх, щоб я ті́шився радощами Твого наро́ду, і хвалився зо спа́дком Твоїм!
  • O seed of Abraham His servant,
    You children of Jacob, His chosen ones!
  • Ми згрішили з батька́ми своїми, скриви́ли, неправди́ве чинили.
  • He is the Lord our God;
    His judgments are in all the earth.
  • Не зважа́ли на чу́да Твої батьки наші в Єгипті, многоти́ Твоїх ласк не прига́дували й бунтува́лись над морем, над морем Черво́ним.
  • He remembers His covenant forever,
    The word which He commanded, for a thousand generations,
  • Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
  • The covenant which He made with Abraham,
    And His oath to Isaac,
  • Він кли́кнув на море Червоне — і ви́сохло, і Він їх повів через мо́рські глиби́ни, немов по пустині!
  • And confirmed it to Jacob for a statute,
    To Israel as an everlasting covenant,
  • І Він спас їх з руки неприя́теля, визволив їх з руки ворога,—
  • Saying, “To you I will give the land of Canaan
    As the allotment of your inheritance,”
  • і закрила вода супроти́вників їхніх, жоден з них не зоста́вся!
  • When they were few in number,
    Indeed very few, and strangers in it.
  • Тоді то в слова́ Його вві́рували, виспі́вували Йому славу.
  • When they went from one nation to another,
    From one kingdom to another people,
  • Та скоро забули вони Його чин, не чекали пора́ди Його́,
  • He permitted no one to do them wrong;
    Yes, He rebuked kings for their sakes,
  • і пала́ли в пустині жада́нням, і Бога в пустині ізнов випробо́вували,
  • Saying, “Do not touch My anointed ones,
    And do My prophets no harm.”
  • і Він їхнє жада́ння їм дав, але худість послав в їхню душу.
  • Moreover He called for a famine in the land;
    He destroyed all the provision of bread.
  • Та Мойсею поза́здрили в та́борі, й Ааронові, святому Господньому.
  • He sent a man before them —
    Joseph — who was sold as a slave.
  • Розкрилась земля — і Дата́на погли́нула, Авіро́нові збори накрила,
  • They hurt his feet with fetters,
    [a]He was laid in irons.
  • і огонь запалав на їхніх збо́рах, — і по́лум'я те попали́ло безбожних.
  • Until the time that his word came to pass,
    The word of the Lord tested him.
  • Зробили тельця́ на Хори́ві, і били поклони бовва́нові ви́литому, —
  • The king sent and released him,
    The ruler of the people let him go free.
  • і змінили вони свою славу на образ вола́, що траву пожирає,
  • He made him lord of his house,
    And ruler of all his possessions,
  • забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
  • To [b]bind his princes at his pleasure,
    And teach his elders wisdom.
  • у землі Ха́мовій чу́да, страшні ре́чі над морем Червоним.
  • Israel also came into Egypt,
    And Jacob dwelt in the land of Ham.
  • І сказав Він пони́щити їх, коли б не Мойсей, вибра́нець Його, що став був у ви́ломі перед обличчям Його — відверну́ти Його гнів, щоб не шкодив!
  • He increased His people greatly,
    And made them stronger than their enemies.
  • Погордили землею жада́ною, не повірили сло́ву Його,
  • He turned their heart to hate His people,
    To deal craftily with His servants.
  • і ре́мствували по наме́тах своїх, неслухня́ні були́ до Господнього голосу.
  • He sent Moses His servant,
    And Aaron whom He had chosen.
  • І Він підійняв Свою ру́ку на них, щоб їх повали́ти в пустині,
  • They performed His signs among them,
    And wonders in the land of Ham.
  • і щоб повалити їхнє пото́мство посеред наро́дів, та щоб розпоро́шити їх по країнах!
  • He sent darkness, and made it dark;
    And they did not rebel against His word.
  • І служили Ваа́лові пео́рському, й їли вони жертви мертвих,
  • He turned their waters into blood,
    And killed their fish.
  • і діла́ми своїми розгні́вали Бога, — тому вдерлась зара́за між них!
  • Their land abounded with frogs,
    Even in the chambers of their kings.
  • І встав тоді Пі́нхас та й розсуди́в, — і зара́за затри́малась,
  • He spoke, and there came swarms of flies,
    And lice in all their territory.
  • і йому порахо́вано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
  • He gave them hail for rain,
    And flaming fire in their land.
  • І розгні́вали Бога вони над водою Мері́ви, і через них стало зле для Мойсея,
  • He struck their vines also, and their fig trees,
    And splintered the trees of their territory.
  • бо духа його засмути́ли, і він говорив нерозва́жно уста́ми своїми.
  • He spoke, and locusts came,
    Young locusts without number,
  • Вони не позни́щували тих наро́дів, що Господь говорив їм про них, —
  • And ate up all the vegetation in their land,
    And devoured the fruit of their ground.
  • і поміша́лись з пога́нами, та їхніх учинків навчи́лись.
  • He also [c]destroyed all the firstborn in their land,
    The first of all their strength.
  • І бо́жищам їхнім служили, а ті па́сткою стали для них.
  • He also brought them out with silver and gold,
    And there was none feeble among His tribes.
  • І прино́сили в жертву синів своїх, а дочо́к своїх — де́монам,
  • Egypt was glad when they departed,
    For the fear of them had fallen upon them.
  • — і кров чисту лили́, кров синів своїх і дочо́к своїх, що їх у жертву прино́сили бо́жищам ханаа́нським. І через кривавий пере́ступ земля поскверни́лась,
  • He spread a cloud for a covering,
    And fire to give light in the night.
  • і стали нечисті вони через учи́нки свої, і пере́люб чинили діла́ми своїми.
  • The people asked, and He brought quail,
    And satisfied them with the bread of heaven.
  • І проти наро́ду Свого запалав гнів Господній, і спа́док Його Йому став оги́дним,
  • He opened the rock, and water gushed out;
    It ran in the dry places like a river.
  • і віддав їх у руку наро́дів, — і їхні нена́висники панували над ними,
  • For He remembered His holy promise,
    And Abraham His servant.
  • і їхні вороги їх гноби́ли, і вони впокори́лися під їхню руку.
  • He brought out His people with joy,
    His chosen ones with [d]gladness.
  • Багато разі́в Він визво́лював їх, але вони вперті були́ своїм за́думом, — і пригно́блено їх через їхню прови́ну!
  • He gave them the lands of the [e]Gentiles,
    And they inherited the labor of the nations,
  • Та поба́чив Він їхню тісно́ту, коли почув їхні блага́ння,
  • That they might observe His statutes
    And keep His laws.
    [f]Praise the Lord!
  • і Він пригадав їм Свого за повіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,

  • ← (Psalms 104) | (Psalms 106) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025