Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Огієнка
The Heritage of the Righteous and the Calamity of the Wicked
A Psalm of David.
Do not fret because of evildoers,
Nor be envious of the workers of iniquity.
A Psalm of David.
Do not fret because of evildoers,
Nor be envious of the workers of iniquity.
Псалом Давидів. На па́м'ятку.
For they shall soon be cut down like the grass,
And wither as the green herb.
And wither as the green herb.
Господи, не карай мене в гніві Своїм, і не завдава́й мені кари в Своїм пересе́рді,
Trust in the Lord, and do good;
Dwell in the land, and feed on His faithfulness.
Dwell in the land, and feed on His faithfulness.
бо проши́ли мене Твої стріли, і рука Твоя тяжко спусти́лась на мене,
Delight yourself also in the Lord,
And He shall give you the desires of your heart.
And He shall give you the desires of your heart.
Від гніву Твого нема ці́лого місця на тілі моїм, немає споко́ю в костя́х моїх через мій гріх,
бо провини мої переросли́ мою го́лову, як великий тяга́р, вони тяжчі над сили мої,
He shall bring forth your righteousness as the light,
And your justice as the noonday.
And your justice as the noonday.
смердять та гниють мої рани з глупо́ти моєї.
Rest in the Lord, and wait patiently for Him;
Do not fret because of him who prospers in his way,
Because of the man who brings wicked schemes to pass.
Do not fret because of him who prospers in his way,
Because of the man who brings wicked schemes to pass.
Ско́рчений я, і над міру похи́лений, цілий день я тиняюсь сумни́й,
Cease from anger, and forsake wrath;
Do not fret — it only causes harm.
Do not fret — it only causes harm.
бо нутро́ моє повне запа́лення, і в тілі моїм нема ці́лого місця.
Обезси́лений я й перемучений тяжко, рида́ю від сто́гону серця свого.
For yet a little while and the wicked shall be no more;
Indeed, you will look carefully for his place,
But it shall be no more.
Indeed, you will look carefully for his place,
But it shall be no more.
Господи, всі бажа́ння мої — перед Тобою, зідха́ння ж моє не сховалось від Тебе.
But the meek shall inherit the earth,
And shall delight themselves in the abundance of peace.
And shall delight themselves in the abundance of peace.
Сильно тріпо́четься серце моє, опустила мене моя сила, навіть ясність оче́й моїх — і вона не зо мною.
The wicked plots against the just,
And gnashes at him with his teeth.
And gnashes at him with his teeth.
Дру́зі мої й мої при́ятелі поставали здаля́ від моєї біди, а ближні мої поставали опо́даль.
The Lord laughs at him,
For He sees that his day is coming.
For He sees that his day is coming.
Тене́та розставили ті, хто чатує на душу мою, а ті, хто бажає нещастя мені, говорять прокля́ття, і ввесь день вимишляють зрадли́ве!
The wicked have drawn the sword
And have bent their bow,
To cast down the poor and needy,
To slay those who are of upright conduct.
And have bent their bow,
To cast down the poor and needy,
To slay those who are of upright conduct.
А я, мов глухий, вже не чую, і мов той німий, який уст своїх не відкриває.
Their sword shall enter their own heart,
And their bows shall be broken.
And their bows shall be broken.
I я став, мов люди́на, що нічо́го не чує і в у́стах своїх оправда́ння не має,
A little that a righteous man has
Is better than the riches of many wicked.
Is better than the riches of many wicked.
бо на Тебе наді́юся я, Господи, Ти відповіси́, Господи, Боже мій!
For the arms of the wicked shall be broken,
But the Lord upholds the righteous.
But the Lord upholds the righteous.
Бо сказав я: „Нехай не поті́шаться з мене, нехай не несуться вони понад мене, коли послизне́ться нога моя!“
The Lord knows the days of the upright,
And their inheritance shall be forever.
And their inheritance shall be forever.
Бо я до упадку готовий, і передо мною постійно недуга моя,
They shall not be ashamed in the evil time,
And in the days of famine they shall be satisfied.
And in the days of famine they shall be satisfied.
бо провину свою визнаю́, журюся гріхом своїм я!
But the wicked shall perish;
And the enemies of the Lord,
Like the splendor of the meadows, shall vanish.
Into smoke they shall vanish away.
And the enemies of the Lord,
Like the splendor of the meadows, shall vanish.
Into smoke they shall vanish away.
А мої вороги проживають, міцні́ють, і без причини помно́жилися мої не́други.
The wicked borrows and does not repay,
But the righteous shows mercy and gives.
But the righteous shows mercy and gives.
Ті ж, хто відплачує злом за добро, обчо́рнюють мене, бо женусь за добром.
Не покинь мене, Господи, Боже мій, не віддаляйся від мене,