Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Auflage 2017
Für den Chormeister. Ein Weisheitslied der Korachiter.
Wie der Hirsch lechzt nach frischem Wasser, so lechzt meine Seele, nach dir, Gott.
My tears have been my food day and night,
While they continually say to me,
“Where is your God?”
While they continually say to me,
“Where is your God?”
Meine Seele dürstet nach Gott, nach dem lebendigen Gott. Wann darf ich kommen und erscheinen vor Gottes Angesicht?
When I remember these things,
I pour out my soul within me.
For I used to go with the multitude;
I went with them to the house of God,
With the voice of joy and praise,
With a multitude that kept a pilgrim feast.
I pour out my soul within me.
For I used to go with the multitude;
I went with them to the house of God,
With the voice of joy and praise,
With a multitude that kept a pilgrim feast.
Meine Tränen sind mir Brot geworden bei Tag und bei Nacht; man sagt zu mir den ganzen Tag: Wo ist dein Gott?
Ich denke daran und schütte vor mir meine Seele aus: Ich will in einer Schar einherziehn. Ich will in ihr zum Haus Gottes schreiten, im Schall von Jubel und Dank in festlich wogender Menge.
Was bist du bedrückt, meine Seele, und was ächzt du in mir? Harre auf Gott; denn ich werde ihm noch danken für die Rettung in seinem Angesicht.
Deep calls unto deep at the noise of Your waterfalls;
All Your waves and billows have gone over me.
All Your waves and billows have gone over me.
Bedrückt ist meine Seele in mir, darum gedenke ich deiner im Jordanland, am Hermon, am Berg Mizar.
The Lord will command His lovingkindness in the daytime,
And in the night His song shall be with me —
A prayer to the God of my life.
And in the night His song shall be with me —
A prayer to the God of my life.
Flut ruft der Flut zu beim Tosen deiner stürzenden Wasser, all deine Wellen und Wogen zogen über mich hin.
I will say to God my Rock,
“Why have You forgotten me?
Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?”
“Why have You forgotten me?
Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?”
Bei Tag entbietet der HERR seine Huld und in der Nacht ist sein Lied bei mir, ein Gebet zum Gott meines Lebens.
Sagen will ich zu Gott, meinem Fels: Warum hast du mich vergessen? Warum muss ich trauernd einhergehn, von meinem Feind unterdrückt?