Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Куліша та Пулюя
A Prayer of Repentance
To the Chief Musician. A Psalm of David when Nathan the prophet went to him, after he had gone in to Bathsheba.
Have mercy upon me, O God,
According to Your lovingkindness;
According to the multitude of Your tender mercies,
Blot out my transgressions.
To the Chief Musician. A Psalm of David when Nathan the prophet went to him, after he had gone in to Bathsheba.
Have mercy upon me, O God,
According to Your lovingkindness;
According to the multitude of Your tender mercies,
Blot out my transgressions.
Проводиреві хора: Давидова псальма, як прийшов до його пророк Натан, після того, як зійшовся з Бет-Сабою. П омилуй мене, Боже, по милостї твоїй, по великому милосердю твому прости переступи мої!
Wash me thoroughly from my iniquity,
And cleanse me from my sin.
And cleanse me from my sin.
Обмий мене зовсїм від несправедливостї моєї, і очисти мене від гріха мого!
For I acknowledge my transgressions,
And my sin is always before me.
And my sin is always before me.
Знаю бо переступи мої, і гріх мій все передо мною.
Перед тобою одним я согрішив, і вчинив те, що є зло, перед очима твоїми; признаюсь в гріхах, щоб ти був оправданий в словах твоїх, і справедливий в судї твоїм.
Behold, I was brought forth in iniquity,
And in sin my mother conceived me.
And in sin my mother conceived me.
Ось бо я в беззаконню родився, і в грісї почала мене мати моя.
Behold, You desire truth in the inward parts,
And in the hidden part You will make me to know wisdom.
And in the hidden part You will make me to know wisdom.
Ось, ти любиш правду в серцї, і в серединї серця покажеш менї мудрість.
Purge me with hyssop, and I shall be clean;
Wash me, and I shall be whiter than snow.
Wash me, and I shall be whiter than snow.
Очисти мене від гріха іссопом, і буду чистий; обмий мене, і буду над снїг білїйший!
Make me hear joy and gladness,
That the bones You have broken may rejoice.
That the bones You have broken may rejoice.
Дай менї почути радість і веселість, і зрадїють костї, тобою розбиті.
Hide Your face from my sins,
And blot out all my iniquities.
And blot out all my iniquities.
Одверни лице твоє від гріхів моїх, і прости всї переступи мої!
Create in me a clean heart, O God,
And renew a steadfast spirit within me.
And renew a steadfast spirit within me.
Сотвори менї, Боже, чисте серце, і віднови в менї духа сильного!
Do not cast me away from Your presence,
And do not take Your Holy Spirit from me.
And do not take Your Holy Spirit from me.
Не відкинь мене від лиця твого, і духа твого сьвятого не відбери від мене.
Restore to me the joy of Your salvation,
And uphold me by Your generous Spirit.
And uphold me by Your generous Spirit.
Приверни менї радість спасення твого, і дух доброї волї нехай покріпить мене!
Then I will teach transgressors Your ways,
And sinners shall be converted to You.
And sinners shall be converted to You.
Покажу беззаконним дороги твої, і грішники вернуться до тебе.
Deliver me from the guilt of bloodshed, O God,
The God of my salvation,
And my tongue shall sing aloud of Your righteousness.
The God of my salvation,
And my tongue shall sing aloud of Your righteousness.
Ізбави мене від крівавої вини, Боже, Боже спасителю мій, і язик мій радісно величати ме твою справедливість.
O Lord, open my lips,
And my mouth shall show forth Your praise.
And my mouth shall show forth Your praise.
Господи, відчини уста мої, і губи мої звістять хвалу твою!
For You do not desire sacrifice, or else I would give it;
You do not delight in burnt offering.
You do not delight in burnt offering.
Ти бо не любиш жертви, ато принїс би її, жертва всепалення не люба тобі.
The sacrifices of God are a broken spirit,
A broken and a contrite heart —
These, O God, You will not despise.
A broken and a contrite heart —
These, O God, You will not despise.
Жертва Богу дух сокрушений; серця сокрушеного і смиренного ти не відкидаєш, Боже.
Do good in Your good pleasure to Zion;
Build the walls of Jerusalem.
Build the walls of Jerusalem.
Щасти, Боже, Сиону по благій волї твоїй, здвигни мури Єрусалима!