Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Lutherbibel
Eine Unterweisung Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel.
Gott, höre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.
Because of the voice of the enemy,
Because of the oppression of the wicked;
For they bring down trouble upon me,
And in wrath they hate me.
Because of the oppression of the wicked;
For they bring down trouble upon me,
And in wrath they hate me.
( Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,
My heart is severely pained within me,
And the terrors of death have fallen upon me.
And the terrors of death have fallen upon me.
(daß der Feind so schreit und der Gottlose drängt; denn sie wollen mir eine Tücke beweisen und sind mir heftig gram.
Fearfulness and trembling have come upon me,
And horror has overwhelmed me.
And horror has overwhelmed me.
(Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen.
So I said, “Oh, that I had wings like a dove!
I would fly away and be at rest.
I would fly away and be at rest.
( Furcht und Zittern ist mich angekommen, und Grauen hat mich überfallen.
Indeed, I would wander far off,
And remain in the wilderness. Selah
And remain in the wilderness. Selah
(Ich sprach: O hätte ich Flügel wie Tauben, daß ich flöge und wo bliebe!
I would hasten my escape
From the windy storm and tempest.”
From the windy storm and tempest.”
(Siehe, so wollte ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben. (Sela.)
(Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter.
Day and night they go around it on its walls;
Iniquity and trouble are also in the midst of it.
Iniquity and trouble are also in the midst of it.
Mache ihre Zunge uneins, HERR, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt.
Destruction is in its midst;
Oppression and deceit do not depart from its streets.
Oppression and deceit do not depart from its streets.
Solches geht Tag und Nacht um und um auf ihren Mauern, und Mühe und Arbeit ist drinnen.
For it is not an enemy who reproaches me;
Then I could bear it.
Nor is it one who hates me who has exalted himself against me;
Then I could hide from him.
Then I could bear it.
Nor is it one who hates me who has exalted himself against me;
Then I could hide from him.
Schadentun regieret drinnen; Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse.
But it was you, a man my equal,
My companion and my acquaintance.
My companion and my acquaintance.
Wenn mich doch mein Feind schändete, wollte ich’s leiden; und wenn mein Hasser wider mich pochte, wollte ich mich vor ihm verbergen.
We took sweet counsel together,
And walked to the house of God in the throng.
And walked to the house of God in the throng.
Du aber bist mein Geselle, mein Freund und mein Verwandter,
die wir freundlich miteinander waren unter uns; wir wandelten im Hause Gottes unter der Menge.
As for me, I will call upon God,
And the Lord shall save me.
And the Lord shall save me.
Der Tod übereile sie, daß sie lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen.
Evening and morning and at noon
I will pray, and cry aloud,
And He shall hear my voice.
I will pray, and cry aloud,
And He shall hear my voice.
Ich aber will zu Gott rufen, und der HERR wird mir helfen.
He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me,
For there were many against me.
For there were many against me.
Des Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und heulen, so wird er meine Stimme hören.
God will hear, and afflict them,
Even He who abides from of old. Selah
Because they do not change,
Therefore they do not fear God.
Even He who abides from of old. Selah
Because they do not change,
Therefore they do not fear God.
Er erlöst meine Seele von denen, die an mich wollen, und schafft ihr Ruhe; denn ihrer viele sind wider mich.
Gott wird hören und sie demütigen, der allewege bleibt. (Sela.) Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht.
The words of his mouth were smoother than butter,
But war was in his heart;
His words were softer than oil,
Yet they were drawn swords.
But war was in his heart;
His words were softer than oil,
Yet they were drawn swords.
Sie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund.
Ihr Mund ist glätter denn Butter, und sie haben Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl, und sind doch bloße Schwerter.