Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Exodus 2:13
-
New King James Version
And when he went out the second day, behold, two Hebrew men were fighting, and he said to the one who did the wrong, “Why are you striking your companion?”
-
(en) King James Bible ·
And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow? -
(en) New International Version ·
The next day he went out and saw two Hebrews fighting. He asked the one in the wrong, “Why are you hitting your fellow Hebrew?” -
(en) English Standard Version ·
When he went out the next day, behold, two Hebrews were struggling together. And he said to the man in the wrong, “Why do you strike your companion?” -
(en) New American Standard Bible ·
He went out the next day, and behold, two Hebrews were fighting with each other; and he said to the offender, “Why are you striking your companion?” -
(en) New Living Translation ·
The next day, when Moses went out to visit his people again, he saw two Hebrew men fighting. “Why are you beating up your friend?” Moses said to the one who had started the fight. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he went out on the second day, and behold, two Hebrew men were quarrelling; and he said to him that was in the wrong, Why art thou smiting thy neighbour? -
(ru) Синодальный перевод ·
И вышел он на другой день, и вот, два Еврея ссорятся; и сказал он обижающему: зачем ты бьёшь ближнего твоего? -
(ua) Переклад Хоменка ·
Іншого дня вийшов він знову та побачив, як двоє євреїв б'ються; і каже до того, що скривдив: "Чого б'єш ближнього свого?" -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І вийшов другого дня, аж се двоє Євреїв бються; він і каже тому, хто скривдив: Про що нївечиш товариша? -
(ua) Переклад Огієнка ·
І вийшов він другого дня, — аж ось сва́ряться двоє євреїв. І сказав він несправедливому: „Нащо ти б'єш свого ближнього?“ -
(ru) Новый русский перевод ·
На следующий день он вышел и увидел двух дерущихся евреев. Он спросил обидчика:
— Зачем ты бьешь своего соплеменника? -
(ua) Переклад Турконяка ·
А коли він вийшов наступного дня, то побачив двох чоловіків-євреїв, які билися. І каже тому, хто кривдив: Навіщо б’єш ближнього? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
На следующий день Моисей увидел, как два еврея ссорятся друг с другом. Увидя, что один из них неправ, Моисей сказал ему: "Почему ты бьёшь ближнего своего?"