Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Синодальный перевод
Offerings for the Sanctuary
Then the Lord spoke to Moses, saying:
Then the Lord spoke to Moses, saying:
И сказал Господь Моисею, говоря:
скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
And this is the offering which you shall take from them: gold, silver, and bronze;
Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats’ hair;
и шерсть голубую, пурпуровую и червлёную, и виссон, и козью шерсть,
и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
oil for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense;
елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
onyx stones, and stones to be set in the ephod and in the breastplate.
камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди них;
According to all that I show you, that is, the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furnishings, just so you shall make it.
всё, как Я показываю тебе, и образец скинии, и образец всех сосудов её; так и сделайте.
The Ark of the Testimony
“And they shall make an ark of acacia wood; two and a half cubits shall be its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.
“And they shall make an ark of acacia wood; two and a half cubits shall be its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.
Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
And you shall overlay it with pure gold, inside and out you shall overlay it, and shall make on it a molding of gold all around.
и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец;
You shall cast four rings of gold for it, and put them in its four corners; two rings shall be on one side, and two rings on the other side.
и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырёх нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
And you shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold.
Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом;
You shall put the poles into the rings on the sides of the ark, that the ark may be carried by them.
и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
The poles shall be in the rings of the ark; they shall not be taken from it.
в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
And you shall put into the ark the Testimony which I will give you.
И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
“You shall make a mercy seat of pure gold; two and a half cubits shall be its length and a cubit and a half its width.
Сделай также крышку из чистого золота: длина её два локтя с половиною, а ширина её полтора локтя;
And you shall make two cherubim of gold; of hammered work you shall make them at the two ends of the mercy seat.
и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
Make one cherub at one end, and the other cherub at the other end; you shall make the cherubim at the two ends of it of one piece with the mercy seat.
сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях её;
And the cherubim shall stretch out their wings above, covering the mercy seat with their wings, and they shall face one another; the faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.
и будут херувимы с распростёртыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the Testimony that I will give you.
И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
And there I will meet with you, and I will speak with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the Testimony, about everything which I will give you in commandment to the children of Israel.
там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать через тебя сынам Израилевым.
The Table for the Showbread
“You shall also make a table of acacia wood; two cubits shall be its length, a cubit its width, and a cubit and a half its height.
“You shall also make a table of acacia wood; two cubits shall be its length, a cubit its width, and a cubit and a half its height.
И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
And you shall overlay it with pure gold, and make a molding of gold all around.
и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец;
You shall make for it a frame of a handbreadth all around, and you shall make a gold molding for the frame all around.
и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
And you shall make for it four rings of gold, and put the rings on the four corners that are at its four legs.
и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырёх углах у четырёх ножек его;
The rings shall be close to the frame, as holders for the poles to bear the table.
при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
And you shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.
а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол;
You shall make its dishes, its pans, its pitchers, and its bowls for pouring. You shall make them of pure gold.
сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
And you shall set the showbread on the table before Me always.
и полагай на стол хлебы предложения пред лицом Моим постоянно.
The Gold Lampstand
“You shall also make a lampstand of pure gold; the lampstand shall be of hammered work. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and flowers shall be of one piece.
“You shall also make a lampstand of pure gold; the lampstand shall be of hammered work. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and flowers shall be of one piece.
И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
And six branches shall come out of its sides: three branches of the lampstand out of one side, and three branches of the lampstand out of the other side.
шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
Three bowls shall be made like almond blossoms on one branch, with an ornamental knob and a flower, and three bowls made like almond blossoms on the other branch, with an ornamental knob and a flower — and so for the six branches that come out of the lampstand.
три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
On the lampstand itself four bowls shall be made like almond blossoms, each with its ornamental knob and flower.
а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка, с яблоками и цветами;
And there shall be a knob under the first two branches of the same, a knob under the second two branches of the same, and a knob under the third two branches of the same, according to the six branches that extend from the lampstand.
у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его;
Their knobs and their branches shall be of one piece; all of it shall be one hammered piece of pure gold.
яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.
You shall make seven lamps for it, and they shall arrange its lamps so that they give light in front of it.
И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
And its wick-trimmers and their trays shall be of pure gold.
и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота;
It shall be made of a talent of pure gold, with all these utensils.
из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.