Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 26) | (Exodus 28) →

New King James Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Altar of Burnt Offering

    “You shall make an altar of acacia wood, five cubits long and five cubits wide — the altar shall be square — and its height shall be three cubits.
  • І построїш ти жертівника із дерева акацієвого, пять локоть завдовжки й пять локоть завширшки. Четверокутнїм мусить бути жертівник і три ліктї заввишки.
  • You shall make its horns on its four corners; its horns shall be of one piece with it. And you shall overlay it with bronze.
  • І поробиш роги його по чотирох краях його; будуть одноцїльні з ним роги його, і пообкладуєш їх міддю.
  • Also you shall make its pans to receive its ashes, and its shovels and its basins and its forks and its firepans; you shall make all its utensils of bronze.
  • І поробиш казани, щоб вибирати попіл з його, і кочерги до його, і макітри його до бризкання, і гаки його, і курильницї до його; все знаряддє до його поробиш із мідї.
  • You shall make a grate for it, a network of bronze; and on the network you shall make four bronze rings at its four corners.
  • І зробиш до його грати мідяні плетеної роботи, і поробиш до плетїнки чотири каблучки мідяні, по чотирох углах її.
  • You shall put it under the rim of the altar beneath, that the network may be midway up the altar.
  • І положиш її під краї жертівника, в низу, і сягати ме плетїнка до половини жертівника.
  • And you shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.
  • І поробиш носила до жертівника із дерева акацієвого, і пообкладуєш їх міддю,
  • The poles shall be put in the rings, and the poles shall be on the two sides of the altar to bear it.
  • І повсовуються носила в каблучки, щоб були по двох боках жертівника, як нести муть його.
  • You shall make it hollow with boards; as it was shown you on the mountain, so shall they make it.
  • Зробиш його з дощок, в серединї порожнього; як показано тобі на горі, так нехай і зроблять його.
  • The Court of the Tabernacle

    “You shall also make the court of the tabernacle. For the south side there shall be hangings for the court made of fine woven linen, one hundred cubits long for one side.
  • І зробиш двір до храмини: на полуденньому боцї, на полуднє, опони до двора із тонкого полотна, сто локоть завдовжки на одному боцї.
  • And its twenty pillars and their twenty sockets shall be bronze. The hooks of the pillars and their bands shall be silver.
  • І двайцять стовпів його і двайцять піднижків із мідї, гаки на стовпах і ощепини із срібла.
  • Likewise along the length of the north side there shall be hangings one hundred cubits long, with its twenty pillars and their twenty sockets of bronze, and the hooks of the pillars and their bands of silver.
  • Так само й на північньому боцї, вздовж: опони сто локоть; і стовпів його двайцять і піднижків їх двайцять із мідї, гаки на стовпах і ощепини до їх із срібла.
  • “And along the width of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits, with their ten pillars and their ten sockets.
  • Ширина ж двора на захід соньця: Опон пятьдесять локот, стовпів до них десять і підніжків до них десять.
  • The width of the court on the east side shall be fifty cubits.
  • І ширина двора на східному боцї, на схід сонця, пятьдесять локот:
  • The hangings on one side of the gate shall be fifteen cubits, with their three pillars and their three sockets.
  • Пятнайцять локот опон на одному боцї, стовпів до них три і підніжків до них три.
  • And on the other side shall be hangings of fifteen cubits, with their three pillars and their three sockets.
  • І на другому боцї пятнайцять локот опон, стовпів до них три і підніжків до них три.
  • “For the gate of the court there shall be a screen twenty cubits long, woven of blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen, made by a weaver. It shall have four pillars and four sockets.
  • А до воріт двора закривало двайцять локот завдовжки з блавату і пурпуру і кармазину і нитяного полотна мережаної роботи та стовпів до них чотири і підніжків до них чотири.
  • All the pillars around the court shall have bands of silver; their hooks shall be of silver and their sockets of bronze.
  • Усї стовпи в дворі з ощепинами будуть срібні, гаки до них срібні, підніжки ж мідяні.
  • The length of the court shall be one hundred cubits, the width fifty throughout, and the height five cubits, made of fine woven linen, and its sockets of bronze.
  • Довжина двору сто локот, а ширина пятьдесять проти пятьдесять, вижина ж пять локот, із нитяного полотна; а підніжки до них мідяні.
  • All the utensils of the tabernacle for all its service, all its pegs, and all the pegs of the court, shall be of bronze.
  • Вся посудина в храминї на всяку потріб, і все кіллє його, і все кіллє в дворі, мідяні.
  • The Care of the Lampstand

    “And you shall command the children of Israel that they bring you pure oil of pressed olives for the light, to cause the lamp to [a]burn continually.
  • І повелиш синам Ізрайлевим принести тобі олїї оливної вибитої про сьвітло, щоб засьвічувано раз у раз лямпи.
  • In the tabernacle of meeting, outside the veil which is before the Testimony, Aaron and his sons shall tend it from evening until morning before the Lord. It shall be a statute forever to their generations on behalf of the children of Israel.
  • В наметї громадському, знадвору завіси, що перед сьвідченнєм, ставляти муть їх Арон і синове його, з вечора та й до ранку, перед Господом. Установа на віки з роду та й до роду в синів Ізрайлевих.

  • ← (Exodus 26) | (Exodus 28) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025