Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Exodus 38) | (Exodus 40) →

New King James Bible Version

Hoffnung für Alle

  • Making the Garments of the Priesthood

    Of the blue, purple, and scarlet thread they made garments[a] of ministry, for ministering in the [b]holy place, and made the holy garments for Aaron, as the Lord had commanded Moses.
  • Aus violetter, purpurroter und karmesinroter Wolle fertigten die Kunsthandwerker die bunt gewebten Gewänder an, die Aaron beim Dienst im Heiligtum tragen sollte. Sie hielten sich dabei an alle Weisungen, die Mose vom HERRN empfangen hatte.
  • Making the Ephod

    He made the ephod of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen.
  • Den Priesterschurz webten sie aus Goldfäden, aus violetter, purpurroter und karmesinroter Wolle und feinem Leinen.
  • And they beat the gold into thin sheets and cut it into threads, to work it in with the blue, purple, and scarlet thread, and the fine linen, into artistic designs.
  • Sie hämmerten Goldbleche zurecht, zerschnitten sie zu Fäden und arbeiteten die Fäden in den violetten, purpurroten und karmesinroten Stoff und in das Leinen ein.
  • They made shoulder straps for it to couple it together; it was coupled together at its two edges.
  • Dann fertigten sie zwei Bänder an, die über die Schultern gelegt und vorn und hinten am Schurz befestigt werden konnten.
  • And the intricately woven band of his ephod that was on it was of the same workmanship, woven of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen, as the Lord had commanded Moses.
  • Der Gürtel, mit dem der Schurz zusammengebunden wurde, war aus den gleichen Stoffen gewebt: aus Goldfäden, violetter, purpurroter und karmesinroter Wolle sowie aus feinem Leinen. So hatte der HERR es Mose befohlen.
  • And they set onyx stones, enclosed in [c]settings of gold; they were engraved, as signets are engraved, with the names of the sons of Israel.
  • Als Nächstes fassten sie zwei Onyx-Steine in Gold und gravierten die Namen der zwölf Stämme Israels ein, so wie man ein Siegel in Stein eingraviert.
  • He put them on the shoulders of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as the Lord had commanded Moses.
  • Die Steine wurden auf die Schulterstücke des Priesterschurzes aufgesetzt und sollten den Herrn an sein Volk Israel erinnern. So hatte der HERR es Mose befohlen.
  • Making the Breastplate

    And he made the breastplate, artistically woven like the workmanship of the ephod, of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen.
  • Dann fertigten die Kunsthandwerker die Brusttasche an. Sie war aus denselben Stoffen gemacht wie der Priesterschurz: aus Goldfäden, violetter, purpurroter und karmesinroter Wolle sowie aus feinem Leinen.
  • They made the breastplate square by doubling it; a span was its length and a span its width when doubled.
  • Die Tasche war quadratisch, jede Seite 25 Zentimeter lang; dazu war der Stoff doppelt gelegt worden.
  • And they set in it four rows of stones: a row with a sardius, a topaz, and an emerald was the first row;
  • Die Kunsthandwerker besetzten die Tasche mit vier Reihen von Edelsteinen. Die erste Reihe bestand aus je einem Karneol, Topas und Smaragd,
  • the second row, a turquoise, a sapphire, and a diamond;
  • die zweite Reihe aus einem Rubin, Saphir und Jaspis,
  • the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
  • die dritte Reihe aus einem Hyazinth, Achat und Amethyst,
  • the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were enclosed in settings of gold in their mountings.
  • die vierte Reihe aus einem Türkis, Onyx und Nephrit. Alle Steine waren in Gold eingefasst.
  • There were twelve stones according to the names of the sons of Israel: according to their names, engraved like a signet, each one with its own name according to the twelve tribes.
  • Sie standen für die zwölf Stämme Israels; auf jedem Stein war ein Stammesname eingraviert, auf dieselbe Art, wie man ein Siegel herstellt.
  • And they made chains for the breastplate at the ends, like braided cords of pure gold.
  • Nun fertigten die Kunsthandwerker für die Brusttasche zwei Kettchen aus reinem Gold an, wie Stricke gedreht,
  • They also made two settings of gold and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
  • dazu zwei goldene Spangen und zwei goldene Ringe. Sie befestigten die Ringe an den beiden oberen Ecken der Brusttasche.
  • And they put the two braided chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
  • Dann wurden die Kettchen mit den Ringen verbunden.
  • The two ends of the two braided chains they fastened in the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod in the front.
  • Die Spangen brachte man vorn an den Schulterbändern des Priesterschurzes an und befestigte die anderen Enden der beiden Kettchen daran.
  • And they made two rings of gold and put them on the two ends of the breastplate, on the edge of it, which was on the inward side of the ephod.
  • Auch an den unteren Ecken der Tasche wurden zwei goldene Ringe angebracht, und zwar auf der Innenseite, die dem Priesterschurz zugewandt war.
  • They made two other gold rings and put them on the two shoulder straps, underneath the ephod toward its front, right at the seam above the intricately woven band of the ephod.
  • Zwei weitere Ringe wurden mit den Schulterstücken des Priesterschurzes verbunden, an deren unterem Ende, dicht bei dem Gürtel, der den Priesterschurz hielt.
  • And they bound the breastplate by means of its rings to the rings of the ephod with a blue cord, so that it would be above the intricately woven band of the ephod, and that the breastplate would not come loose from the ephod, as the Lord had commanded Moses.
  • Die Ringe der Brusttasche verbanden die Kunsthandwerker mit Schnüren aus violettem Purpur mit den Ringen am Priesterschurz. So lag die Brusttasche direkt oberhalb des Gürtels und konnte nicht verrutschen. Genau so hatte der HERR es angeordnet.
  • Making the Other Priestly Garments

    He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
  • Das Obergewand, das der Priester unter dem Priesterschurz tragen sollte, wurde von den Kunsthandwerkern ganz aus violetter Wolle gewebt.
  • And there was an opening in the middle of the robe, like the opening in a coat of mail, with a woven binding all around the opening, so that it would not tear.
  • Die Halsöffnung in der Mitte verstärkten sie mit einem gewebten Kragen, damit er nicht einriss, ähnlich wie bei einem ledernen Panzerhemd.
  • They made on the hem of the robe pomegranates of blue, purple, and scarlet, and of fine woven linen.
  • Am unteren Saum des Gewandes brachten die Kunsthandwerker ringsum Granatäpfel aus violettem, purpurrotem und karmesinrotem gezwirntem Stoff an und dazwischen kleine Glöckchen aus reinem Gold, immer abwechselnd. Dieses Gewand sollte Aaron tragen, wenn er seinen Dienst ausübte. So hatte der HERR es Mose befohlen.
  • They made tunics, artistically woven of fine linen, for Aaron and his sons,
  • Als Nächstes webten die Kunsthandwerker die Leinengewänder für Aaron und seine Söhne,
  • a turban of fine linen, exquisite hats of fine linen, short trousers of fine woven linen,
  • dazu die leinenen Turbane und Hosen
  • and a sash of fine woven linen with blue, purple, and scarlet thread, made by a weaver, as the Lord had commanded Moses.
  • und den bunten Gürtel aus feinem Leinen, violetter, purpurroter und karmesinroter Wolle. Alles war so, wie der HERR es Mose befohlen hatte.
  • Then they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it an inscription like the engraving of a signet:
    HOLINESS TO THE LORD.
  • Dann fertigten sie ein kleines Schild aus reinem Gold an, das heilige Diadem. Auf dieselbe Art, wie man ein Siegel herstellt, gravierten sie darauf die Worte ein: »Dem HERRN geweiht«.
  • And they tied to it a blue cord, to fasten it above on the turban, as the Lord had commanded Moses.
  • Sie befestigten es mit einer Schnur aus violettem Purpur vorne an Aarons Turban, wie der HERR es angeordnet hatte.
  • The Work Completed

    Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished. And the children of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.
  • Schließlich waren die Arbeiten am Heiligtum beendet. Die Israeliten hatten alles genau so ausgeführt, wie der HERR es Mose befohlen hatte.
  • And they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • Sie brachten die einzelnen Teile zu Mose: die Zeltdecken mit allem, was dazugehörte, die Haken, Wandplatten, Querbalken, Pfosten und Sockel,
  • the covering of ram skins dyed red, the covering of badger skins, and the veil of the covering;
  • die Zeltdächer aus rot gefärbten Fellen von Schafböcken und aus Tachasch-Leder, den Vorhang vor der Bundeslade,
  • the ark of the Testimony with its poles, and the mercy seat;
  • die Bundeslade für die Gesetzestafeln, die Tragstangen und die Deckplatte,
  • the table, all its utensils, and the showbread;
  • den Tisch für die Gott geweihten Brote mit allem, was zu ihm gehörte,
  • the pure gold lampstand with its lamps (the lamps set in order), all its utensils, and the oil for light;
  • den goldenen Leuchter mit seinen Gefäßen und Werkzeugen, die Lampen und das Öl,
  • the gold altar, the anointing oil, and the sweet incense; the screen for the tabernacle door;
  • den goldenen Altar, das Salböl, die wohlriechende Weihrauchmischung, den Vorhang für den Eingang zum heiligen Zelt,
  • the bronze altar, its grate of bronze, its poles, and all its utensils; the laver with its base;
  • den Bronzealtar mit seinem bronzenen Gitterrahmen, seinen Tragstangen und allen Gefäßen und Werkzeugen, das Wasserbecken und sein Untergestell,
  • the hangings of the court, its pillars and its sockets, the screen for the court gate, its cords, and its pegs; all the utensils for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;
  • die Vorhänge, die den Vorhof abgrenzen sollten, mit ihren Pfosten und Sockeln, den Vorhang für den Eingang zum Vorhof, die Seile und Zeltpflöcke sowie alle übrigen Gegenstände, die für den Dienst im Heiligtum gebraucht wurden.
  • and the [e]garments of ministry, to [f]minister in the holy place: the holy garments for Aaron the priest, and his sons’ garments, to minister as priests.
  • Außerdem brachten die Israeliten die heiligen gewobenen Priestergewänder für den Dienst im Heiligtum, die Aaron und seine Söhne tragen sollten.
  • According to all that the Lord had commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
  • Die gesamte Arbeit war nach dem Befehl des HERRN ausgeführt worden.
  • Then Moses looked over all the work, and indeed they had done it; as the Lord had commanded, just so they had done it. And Moses blessed them.
  • Mose überprüfte die einzelnen Teile und sah, dass alles so war, wie der HERR es angeordnet hatte. Da segnete Mose die Israeliten.

  • ← (Exodus 38) | (Exodus 40) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026