Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Cовременный перевод WBTC
Мастера взяли голубую, пурпурную и красную пряжу для особых одежд священников, которые они должны носить, когда служат в святилище, и сделали также особую одежду для Аарона, как повелел Моисею Господь.
Making the Ephod
He made the ephod of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen.
He made the ephod of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen.
И сделали ефод из золотых нитей и голубой, пурпурной и красной пряжи.
And they beat the gold into thin sheets and cut it into threads, to work it in with the blue, purple, and scarlet thread, and the fine linen, into artistic designs.
(Раскатали золото на тонкие листы, потом нарезали из них длинные нити и пропустили золото между нитями голубой, пурпурной и красной пряжи и тонкого льна. Это была очень искусная работа. )
They made shoulder straps for it to couple it together; it was coupled together at its two edges.
Сделали для ефода наплечники и привязали эти наплечники к обоим углам ефода.
And the intricately woven band of his ephod that was on it was of the same workmanship, woven of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen, as the Lord had commanded Moses.
Соткали и прикрепили к ефоду перевязь той же работы: взяли золотые нити, тонкий лён и голубую, пурпурную и красную пряжу, как Господь повелел Моисею.
Мастера вставили камни оникса в золотые оправы, написали на этих камнях имена сыновей Израиля,
He put them on the shoulders of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as the Lord had commanded Moses.
а потом прикрепили эти камни к наплечникам ефода. Эти камни должны были напоминать Богу об израильском народе; всё было сделано так, как Господь повелел Моисею.
Making the Breastplate
And he made the breastplate, artistically woven like the workmanship of the ephod, of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen.
And he made the breastplate, artistically woven like the workmanship of the ephod, of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen.
Потом сделали наперсник судный искусной работы, такой же работы, как и ефод: его сделали из золотых нитей, тонкого льна и голубой, пурпурной и красной пряжи.
They made the breastplate square by doubling it; a span was its length and a span its width when doubled.
Наперсник судный был сложен вдвое, так что получался квадрат длиной в двадцать три сантиметра и шириной в двадцать три сантиметра.
And they set in it four rows of stones: a row with a sardius, a topaz, and an emerald was the first row;
Потом мастера поместили на наперсник четыре ряда красивых камней: в первом ряду были рубин, топаз и карбункул,
the second row, a turquoise, a sapphire, and a diamond;
во втором ряду были бирюза, сапфир и изумруд,
the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
в третьем ряду были яхонт, агат и аметист,
the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were enclosed in settings of gold in their mountings.
в четвёртом ряду были хризолит, оникс и яспис. Все эти камни были оправлены в золото,
There were twelve stones according to the names of the sons of Israel: according to their names, engraved like a signet, each one with its own name according to the twelve tribes.
всего же этих камней на наперснике было двенадцать: по одному для каждого из колен Израиля. На каждом из этих камней было вырезано, как на печати, имя одного из сыновей Израиля.
And they made chains for the breastplate at the ends, like braided cords of pure gold.
Мастера сделали для наперсника судного две цепочки витой работы из чистого золота.
They also made two settings of gold and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
Мастера сделали два золотых кольца, прикрепили их к концам наперсника, сделали две золотые оправы,
And they put the two braided chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
прикрепили две золотые цепочки к двум кольцам на концах наперсника,
The two ends of the two braided chains they fastened in the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod in the front.
прикрепили другой конец цепочек к обеим оправам наплечников и прикрепили оправы к передней стороне ефода.
And they made two rings of gold and put them on the two ends of the breastplate, on the edge of it, which was on the inward side of the ephod.
Потом они сделали ещё два золотых кольца и прикрепили их к двум другим концам наперсника судного по внутреннему краю наперсника, который прилегает к ефоду.
They made two other gold rings and put them on the two shoulder straps, underneath the ephod toward its front, right at the seam above the intricately woven band of the ephod.
И прикрепили также два золотых кольца к наплечникам снизу, с лицевой стороны ефода, у застёжки над перевязью ефода.
And they bound the breastplate by means of its rings to the rings of the ephod with a blue cord, so that it would be above the intricately woven band of the ephod, and that the breastplate would not come loose from the ephod, as the Lord had commanded Moses.
Потом взяли голубые ленты и привязали кольца наперсника судного к кольцам ефода, чтобы наперсник был у самой перевязи и плотно прилегал к ефоду. Всё было сделано так, как повелел Господь.
Making the Other Priestly Garments
He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
Потом сделали к ефоду одеяние из голубой ткани, сотканной искусным мастером.
And there was an opening in the middle of the robe, like the opening in a coat of mail, with a woven binding all around the opening, so that it would not tear.
Сделали посередине его отверстие для головы и обшили края отверстия материалом, чтобы оно не рвалось.
They made on the hem of the robe pomegranates of blue, purple, and scarlet, and of fine woven linen.
Потом взяли тонкий лён, голубую, пурпурную и красную пряжу, сделали из нитей гранаты и подвесили эти гранаты по подолу одеяния.
And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates on the hem of the robe all around between the pomegranates:
Потом сделали из чистого золота колокольчики и подвесили их между гранатами по подолу одеяния.
По всему подолу одеяния были колокольчики и гранаты: между каждыми двумя гранатами было по колокольчику. Это одеяние было для священника, чтобы надевать во время служения, как Господь повелел Моисею.
They made tunics, artistically woven of fine linen, for Aaron and his sons,
Искусные мастера соткали рубашки для Аарона и его сыновей. Эти рубашки были сделаны из чистого льна.
a turban of fine linen, exquisite hats of fine linen, short trousers of fine woven linen,
Мастера сделали кидар из тонкого льна и сделали головные повязки и нижнюю одежду из тонкого льна.
and a sash of fine woven linen with blue, purple, and scarlet thread, made by a weaver, as the Lord had commanded Moses.
Потом сделали из тонкого льна и голубой, пурпурной и красной пряжи перевязь с вышитыми на материале узорами, как повелел Моисею Господь.
Then they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it an inscription like the engraving of a signet:
HOLINESS TO THE LORD.
HOLINESS TO THE LORD.
Потом сделали из чистого золота полоску для святого венца и вырезали на золоте слова и написали: "Святыня Господняя".
And they tied to it a blue cord, to fasten it above on the turban, as the Lord had commanded Moses.
Прикрепили золотую полоску к голубой ленте и повязали ленту вокруг кидара, как повелел Господь Моисею.
The Work Completed
Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished. And the children of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.
Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished. And the children of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.
И вот работа над священным шатром была закончена. Израильский народ сделал всё так, как Господь повелел Моисею.
And they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
И тогда они показали священный шатёр Моисею, показали ему шатёр и всё, что в нём, показали ему кольца, брусья, стяги, столбы и основания,
the covering of ram skins dyed red, the covering of badger skins, and the veil of the covering;
показали покрытие шатра, сделанное из окрашенных в красный цвет бараньих шкур, и показали покрытие, сделанное из тонкой кожи, которая закрывала завесу.
the ark of the Testimony with its poles, and the mercy seat;
Показали Моисею ковчег соглашения и крышку ковчега,
the pure gold lampstand with its lamps (the lamps set in order), all its utensils, and the oil for light;
показали светильник из чистого золота и лампады на нём, показали масло и все принадлежности для лампад,
the gold altar, the anointing oil, and the sweet incense; the screen for the tabernacle door;
золотой алтарь, елей помазания, показали благовонное курение, завесу, закрывающую вход в шатёр,
the bronze altar, its grate of bronze, its poles, and all its utensils; the laver with its base;
показали бронзовый алтарь и бронзовую решётку, шесты, чтобы носить алтарь, показали все принадлежности алтаря, чашу и подставку под неё.
the hangings of the court, its pillars and its sockets, the screen for the court gate, its cords, and its pegs; all the utensils for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;
И показали Моисею стену завес вокруг двора вместе со столбами и их основаниями, показали завесу, закрывавшую вход во двор, показали все предметы внутри священного шатра, то есть шатра собрания.
Потом Моисею показали одежды священников, служащих в святилище, показали особые одежды для священника Аарона и его сыновей, те одежды, которые они должны надевать во время священнодействия.
According to all that the Lord had commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
Народ Израиля сделал всю эту работу так, как Господь повелел Моисею.