Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Новый русский перевод
“On the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the tent of meeting.
— Ты возведешь скинию, шатер собрания, в первый день первого месяца.
Поставь в ней ковчег свидетельства и закрой его завесой.
Внеси стол и расставь на нем всю его утварь. Потом внеси светильник и поставь на нем лампады.
You shall also set the altar of gold for the incense before the ark of the Testimony, and put up the screen for the door of the tabernacle.
Поставь золотой жертвенник для возжигания благовоний перед ковчегом свидетельства и повесь завесу у входа в скинию.
Then you shall set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
Поставь жертвенник для всесожжений перед входом в скинию, шатер собрания;
And you shall set the laver between the tabernacle of meeting and the altar, and put water in it.
поставь умывальник между шатром собрания и жертвенником и налей в него воды.
You shall set up the court all around, and hang up the screen at the court gate.
Поставь вокруг него двор и у входа повесь завесу.
“And you shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle and all that is in it; and you shall hallow it and all its utensils, and it shall be holy.
Возьми масло для помазания и помажь скинию и все, что в ней. Освяти ее и всю утварь, и она будет свята.
You shall anoint the altar of the burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar. The altar shall be most holy.
Помажь жертвенник для всесожжений и всю утварь. Освяти жертвенник, и он будет великой святыней.
And you shall anoint the laver and its base, and consecrate it.
Помажь умывальник и его основание и освяти их.
“Then you shall bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of meeting and wash them with water.
Приведи Аарона и его сыновей ко входу в шатер собрания и омой их водой.
You shall put the holy garments on Aaron, and anoint him and consecrate him, that he may minister to Me as priest.
Надень на Аарона священные одеяния, помажь его и освяти, чтобы он мог служить Мне как священник.
And you shall bring his sons and clothe them with tunics.
Приведи его сыновей и одень их в рубашки.
You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to Me as priests; for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.”
Помажь их точно так же, как их отца, чтобы они могли служить Мне как священники. Это будет помазание на священство навеки, в грядущих поколениях.
Thus Moses did; according to all that the Lord had commanded him, so he did.
Моисей сделал все точно так, как повелел ему Господь.
В первый день первого месяца второго года136 скиния была возведена.
So Moses raised up the tabernacle, fastened its sockets, set up its boards, put in its bars, and raised up its pillars.
Моисей поставил скинию, положил ее основания, поднял брусья, вставил перекладины и поставил столбы.
And he spread out the tent over the tabernacle and put the covering of the tent on top of it, as the Lord had commanded Moses.
Затем он раскинул покров над шатром и растянул над скинией укрытие, как повелел ему Господь.
He took the Testimony and put it into the ark, inserted the poles through the rings of the ark, and put the mercy seat on top of the ark.
Он взял свидетельство и положил его в ковчег. Он прикрепил к ковчегу шесты и положил на него крышку искупления.
And he brought the ark into the tabernacle, hung up the veil of the covering, and partitioned off the ark of the Testimony, as the Lord had commanded Moses.
Затем он внес ковчег в скинию, повесил закрывающую завесу и закрыл ковчег свидетельства, как повелел ему Господь.
He put the table in the tabernacle of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the veil;
Моисей поставил стол в шатре собрания на северной его стороне, за завесой,
and he set the bread in order upon it before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
и разложил на нем перед Господом хлеб, как повелел ему Господь.
He put the lampstand in the tabernacle of meeting, across from the table, on the south side of the tabernacle;
Он поставил светильник в шатре собрания напротив стола, на южной стороне скинии,
and he lit the lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
и засветил перед Господом лампады, как повелел ему Господь.
He put the gold altar in the tabernacle of meeting in front of the veil;
Моисей поставил золотой жертвенник в шатре собрания перед завесой
and he burned sweet incense on it, as the Lord had commanded Moses.
и возжег на нем благовония, как повелел ему Господь.
And he put the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt offering and the grain offering, as the Lord had commanded Moses.
Он поставил жертвенник для всесожжений рядом со входом в скинию — шатер собрания — и принес на нем всесожжения и хлебные приношения, как повелел ему Господь.
He set the laver between the tabernacle of meeting and the altar, and put water there for washing;
Он поставил умывальник между шатром собрания и жертвенником, налил в него воду для омовений;
and Moses, Aaron, and his sons would wash their hands and their feet with water from it.
Моисей, Аарон и его сыновья мыли в нем руки и ноги.
Whenever they went into the tabernacle of meeting, and when they came near the altar, they washed, as the Lord had commanded Moses.
Они омывались всякий раз, когда входили в шатер собрания или приближались к жертвеннику, как повелел Моисею Господь.
And he raised up the court all around the tabernacle and the altar, and hung up the screen of the court gate. So Moses finished the work.
Моисей сделал двор вокруг скинии и жертвенника и повесил у входа завесу. Так Моисей завершил работу.
The Cloud and the Glory
Then the cloud covered the tabernacle of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
Then the cloud covered the tabernacle of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
Облако покрыло шатер собрания, и слава Господа наполнила скинию.
And Moses was not able to enter the tabernacle of meeting, because the cloud rested above it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
Моисей не мог войти в шатер собрания, потому что на него опустилось облако, и слава Господа наполнила скинию.
Во всех странствиях израильтян, когда облако поднималось от скинии, они отправлялись в путь;
But if the cloud was not taken up, then they did not journey till the day that it was taken up.
но если облако не поднималось, они не отправлялись в путь до тех пор, пока оно не поднималось.