Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Exodus 8:4
-
New King James Bible Version
And the frogs shall come up on you, on your people, and on all your servants.” ’ ”
-
(en) King James Bible ·
And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants. -
(en) New International Bible Version ·
The frogs will come up on you and your people and all your officials.’ ” -
(en) English Standard Bible Version ·
The frogs shall come up on you and on your people and on all your servants.”’” -
(en) New American Standard Bible ·
“So the frogs will come up on you and your people and all your servants.”’” -
(en) Darby Bible Translation ·
And the frogs shall come up both upon thee and upon thy people, and upon all thy bondmen. -
(en) New Living Bible Translation ·
Frogs will jump on you, your people, and all your officials.’” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и на тебя, и на народ твой, и на всех рабов твоих взойдут жабы. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді прикликав фараон Мойсея та Арона і каже: "Моліть Господа, щоб прогнав жаб від мене і від моїх людей, і я відпущу народ принести жертву (Господеві)." -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І на тебе самого, й на підневолених твоїх, й на дворян твоїх лїзти муть жаби. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І покликав фараон Мойсея й Аарона, та й сказав: „Благайте Господа нехай виведе ці жаби від мене й від народу мого, а я відпущу́ наро́д той, — і нехай прино́сять жертви для Господа!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Лягушки будут прыгать на тебя, на твой народ и на твоих приближенных». -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они будут ползать по тебе, по твоему народу и по твоим приближённым"". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож фараон закликав Мойсея та Аарона і сказав: Помоліться до Господа за мене і нехай забере жаб від мене та від мого народу, і відпущу народ, і вони принесуть жертву Господу.