Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Турконяка
All the ways of a man are pure in his own eyes,
But the Lord weighs the spirits.
But the Lord weighs the spirits.
Усі вчинки покірного відкриті перед Богом, — безбожні ж у день лиха пропадуть.
Кожний гордий серцем — нечистий перед Богом; хто неправедно ручається — такому не уникнути кари.
In mercy and truth
Atonement is provided for iniquity;
And by the fear of the Lord one departs from evil.
Atonement is provided for iniquity;
And by the fear of the Lord one departs from evil.
When a man’s ways please the Lord,
He makes even his enemies to be at peace with him.
He makes even his enemies to be at peace with him.
Діяти за правдою — початок доброї дороги, адже це приємніше для Бога, ніж принесення жертв.
Better is a little with righteousness,
Than vast revenues without justice.
Than vast revenues without justice.
Хто шукає Господа, знайде пізнання з праведністю, а ті, хто щиро Його шукає, знайдуть мир.
A man’s heart plans his way,
But the Lord directs his steps.
But the Lord directs his steps.
Усі Господні діла — зі справедливістю, а безбожний зберігається на день лиха.
Divination is on the lips of the king;
His mouth must not transgress in judgment.
His mouth must not transgress in judgment.
На устах царя — священний вирок, — на суді його уста не схиблять.
Рівновага терезів — праведність перед Господом; Його діла — важки точні.
It is an abomination for kings to commit wickedness,
For a throne is established by righteousness.
For a throne is established by righteousness.
Чинити зло — огида для царя, адже престол влади облаштовується праведністю.
Righteous lips are the delight of kings,
And they love him who speaks what is right.
And they love him who speaks what is right.
Приємні цареві праведні уста, — він любить слова правди.
As messengers of death is the king’s wrath,
But a wise man will appease it.
But a wise man will appease it.
Гнів царя — вісник смерті, та мудра людина його вмилостивить.
In the light of the king’s face is life,
And his favor is like a cloud of the latter rain.
And his favor is like a cloud of the latter rain.
Син царя — у світлі життя, і ті, хто в його прихильності, — наче хмара пізнього дощу.
How much better to get wisdom than gold!
And to get understanding is to be chosen rather than silver.
And to get understanding is to be chosen rather than silver.
Коли мудрість будує гнізда — це краще за золото, і гнізда розуму — кращі за срібло.
The highway of the upright is to depart from evil;
He who keeps his way preserves his soul.
He who keeps his way preserves his soul.
Дороги життя оминають зло, і шляхи праведності продовжують життя. Хто приймає повчання, той перебуватиме в добрі; хто дотримується застережень, осягне мудрість. Хто слідкує за своїми дорогами, той і душу свою береже. Хто любить своє життя, той стримуватиме свої вуста.
Гордість передує погибелі, а падінню — безумність.
Кращий сумирний, який у приниженні, ніж той, хто ділить здобич із гордими.
He who heeds the word wisely will find good,
And whoever trusts in the Lord, happy is he.
And whoever trusts in the Lord, happy is he.
Хто розумно провадить діла, той знаходить добро, а хто покладається на Бога, той блаженний.
The wise in heart will be called prudent,
And sweetness of the lips increases learning.
And sweetness of the lips increases learning.
Мудрих і розсудливих називають поганими, а радше слухають солодких у слові.
Understanding is a wellspring of life to him who has it.
But the correction of fools is folly.
But the correction of fools is folly.
Розум для тих, хто його придбав, є джерелом життя, а настанови нерозумних — зло.
The heart of the wise teaches his mouth,
And adds learning to his lips.
And adds learning to his lips.
Серце мудрого думає про те, що виходить з його уст; його уста зодягнуться в розважливість.
Pleasant words are like a honeycomb,
Sweetness to the soul and health to the bones.
Sweetness to the soul and health to the bones.
Приємні слова — як вощина з медом, її солодкий смак — оздоровлення для душі.
There is a way that seems right to a man,
But its end is the way of death.
But its end is the way of death.
Є дороги, які видаються людині правильними, однак їхній кінець дивиться на дно аду.
The person who labors, labors for himself,
For his hungry mouth drives him on.
For his hungry mouth drives him on.
Людина важко на себе працює і проганяє свою погибель, однак крутій носить погибель на своїх устах.
Безглузда людина риється в злі й на своїх губах, наче скарб, збирає вогонь.
A perverse man sows strife,
And a whisperer separates the best of friends.
And a whisperer separates the best of friends.
Лукава людина поширює зло і смолоскип обману запалює лиходійствами, і сіє розділення серед друзів.
A violent man entices his neighbor,
And leads him in a way that is not good.
And leads him in a way that is not good.
Беззаконна людина спокушає друзів і веде їх на недобрі дороги.
Хто втупив свої очі, той задумує підступне, окреслює своїми устами всяке зло; такий — піч злоби.
The silver-haired head is a crown of glory,
If it is found in the way of righteousness.
If it is found in the way of righteousness.
Сивина — це вінець честі; її знаходять на шляхах правди.
He who is slow to anger is better than the mighty,
And he who rules his spirit than he who takes a city.
And he who rules his spirit than he who takes a city.
Терпелива людина краща за сильну, а хто панує над гнівом, кращий від того, хто здобуває місто.