Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 30) | (Ecclesiastes 1) →

New King James Version

Переклад Турконяка

  • The Words of King Lemuel’s Mother

    The words of King Lemuel, the utterance which his mother taught him:
  • Ось мої слова, сказані від Бога, — висловлювання царя, яких його навчила його мати.
  • What, my son?
    And what, son of my womb?
    And what, son of my vows?
  • Чого, дитино, будеш дотримуватися, — хіба не слів Божих? Первородний сину, говорю до тебе! О, сину мого лона! О, дитино моїх молитов!
  • Do not give your strength to women,
    Nor your ways to that which destroys kings.
  • Не роздавай свого багатства жінкам, — ні розуму свого, ні життя свого, аби пізніше не каятися.
  • It is not for kings, O Lemuel,
    It is not for kings to drink wine,
    Nor for princes intoxicating drink;
  • Роби все з порадою, — і вино пий з порадою. Владні люди схильні до гарячковості, тому хай не п’ють вина.
  • Lest they drink and forget the law,
    And pervert the justice of all [a]the afflicted.
  • Щоб, напившись, не забули мудрості й не втратили здатності правильно судити немічних.
  • Give strong drink to him who is perishing,
    And wine to those who are bitter of heart.
  • Дайте п’янке тим, які в горі, і вино тим, хто страждає,
  • Let him drink and forget his poverty,
    And remember his misery no more.
  • аби забули вони про злидні й більше не пам’ятали страждань.
  • Open your mouth for the speechless,
    In the cause of all who are [b]appointed to die.
  • Відкрий свої уста для Божого слова і суди всіх справедливо.
  • Open your mouth, judge righteously,
    And plead the cause of the poor and needy.
  • Відкрий свої уста і суди справедливо, — суди убогого та немічного.
  • The Virtuous Wife

    Who[c] can find a [d]virtuous wife?
    For her worth is far above rubies.
  • Хто знайде метку жінку, — вона цінніша за коштовне каміння!
  • The heart of her husband safely trusts her;
    So he will have no lack of gain.
  • Їй повністю довіряє серце її чоловіка, — вона багатої здобичі не потребує.
  • She does him good and not evil
    All the days of her life.
  • Адже вона все своє життя трудиться для добра чоловіка.
  • She seeks wool and flax,
    And willingly works with her hands.
  • Вона пряде вовну та льон — робить корисні речі своїми руками.
  • She is like the merchant ships,
    She brings her food from afar.
  • Вона — наче корабель, який, далеко подорожуючи, привозить те, що потрібне для життя.
  • She also rises while it is yet night,
    And provides food for her household,
    And a portion for her maidservants.
  • Устає вдосвіта, дає домашнім снідати і роботу служницям.
  • She considers a field and buys it;
    From [e]her profits she plants a vineyard.
  • Оглянувши поле, купує його та плодами своїх рук засаджує придбане.
  • She girds herself with strength,
    And strengthens her arms.
  • Туго підперезавши свій стан, прикладає свої руки до праці.
  • She perceives that her merchandise is good,
    And her lamp does not go out by night.
  • Вона відчула, що працювати — це благо, і всю ніч у неї не гасне світильник.
  • She stretches out her hands to the distaff,
    And her hand holds the spindle.
  • Вона руками своїми береться за корисну справу, — своїми руками впевнено тримає веретено.
  • She extends her hand to the poor,
    Yes, she reaches out her hands to the needy.
  • Свої долоні вона відкриває для убогого, — простягає прожиток нужденному.
  • She is not afraid of snow for her household,
    For all her household is clothed with scarlet.
  • Її чоловік, коли де-небудь забариться, не хвилюється про те, як там удома, бо всі, хто при ній, одягнені.
  • She makes tapestry for herself;
    Her clothing is fine linen and purple.
  • Вона пошила подвійний одяг для свого чоловіка, а для себе — плаття з вісону і багряниці.
  • Her husband is known in the gates,
    When he sits among the elders of the land.
  • Її чоловік стає помітним при брамах, коли засідає на зборах разом зі старійшинами, мешканцями краю.
  • She makes linen garments and sells them,
    And supplies sashes for the merchants.
  • Вона виробляє тканину і продає пояси ханаанцям.
  • Strength and honor are her clothing;
    She shall rejoice in time to come.
  • Обережно і виважено відкриває вона свої уста, — вона навела порядок зі своїм язиком.
  • She opens her mouth with wisdom,
    And on her tongue is the law of kindness.
  • Вона одягнулася в силу та красу і радіє останніми днями.
  • She watches over the ways of her household,
    And does not eat the bread of idleness.
  • Захищені стежки її домів, і дармового хліба вона не їсть.
  • Her children rise up and call her blessed;
    Her husband also, and he praises her:
  • Уста відкриває мудро та згідно із законом, її милосердя піднесло її дітей, вони стали заможними, а її чоловік так похвалив її:
  • “Many daughters have done well,
    But you excel them all.”
  • Багато жінок набувають багатство, багато — здійснюють великі справи, але ти пішла далі й перевершила всіх!
  • Charm is deceitful and beauty is passing,
    But a woman who fears the Lord, she shall be praised.
  • Догоджання — омана, краса жінки — примарна, а розумна жінка — благословенна. Нехай величає вона страх Господній.
  • Give her of the fruit of her hands,
    And let her own works praise her in the gates.
  • Дайте їй з плодів її рук, і нехай її чоловік хвалиться нею при брамах!

  • ← (Proverbs 30) | (Ecclesiastes 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025