Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Hoffnung für Alle
Mein Sohn, hast du dich mit Handschlag dazu verpflichtet, für die Schulden eines Fremden aufzukommen?
You are snared by the words of your mouth;
You are taken by the words of your mouth.
You are taken by the words of your mouth.
Bist du an ein Versprechen gebunden, das du gegeben hast? Sind deine eigenen Worte dir zur Schlinge geworden?
So do this, my son, and deliver yourself;
For you have come into the hand of your friend:
Go and humble yourself;
Plead with your friend.
For you have come into the hand of your friend:
Go and humble yourself;
Plead with your friend.
Dann gibt es nur einen Rat: Versuch so schnell wie möglich, davon freizukommen! Der Gläubiger hat dich in seiner Gewalt — also geh zu ihm und bestürme ihn so lange, bis er dich freigibt.
Give no sleep to your eyes,
Nor slumber to your eyelids.
Nor slumber to your eyelids.
Schieb es nicht auf, gönn dir keine Ruhe!
Versuch mit allen Mitteln, dich herauszuwinden wie ein Tier aus der Falle des Jägers!
The Folly of Indolence
Go to the ant, you sluggard!
Consider her ways and be wise,
Go to the ant, you sluggard!
Consider her ways and be wise,
Beobachte die Ameisen, du Faulpelz! Nimm dir ein Beispiel an ihnen, damit du endlich klug wirst:
trotzdem arbeiten sie den ganzen Sommer über fleißig und legen in der Erntezeit ihre Vorräte an.
Wie lange willst du noch im Bett bleiben, du Faulpelz? Wann stehst du endlich auf?
A little sleep, a little slumber,
A little folding of the hands to sleep —
A little folding of the hands to sleep —
»Lass mich noch ein bisschen schlafen«, sagst du, »ich will nur noch ein Weilchen die Augen zumachen und kurz verschnaufen!«
So shall your poverty come on you like a prowler,
And your need like an armed man.
And your need like an armed man.
Doch während du dich ausruhst, ist die Armut plötzlich da, und die Not überfällt dich wie ein Räuber.
The Wicked Man
A worthless person, a wicked man,
Walks with a perverse mouth;
A worthless person, a wicked man,
Walks with a perverse mouth;
Einen nichtswürdigen und gemeinen Menschen erkennt man an seinem Verhalten: Er verbreitet Lügen,
zwinkert seinen Komplizen vielsagend zu und macht alle möglichen Gesten, mit denen er andere hinters Licht führen will.
Perversity is in his heart,
He devises evil continually,
He sows discord.
He devises evil continually,
He sows discord.
Sein Wesen ist falsch und heimtückisch, er hat ständig Böses im Sinn und legt es immer auf einen Streit an.
Therefore his calamity shall come suddenly;
Suddenly he shall be broken without remedy.
Suddenly he shall be broken without remedy.
Darum wird das Unglück unerwartet über ihn hereinbrechen; er findet plötzlich ein schreckliches Ende — ohne jede Hoffnung auf Rettung!
Sechs Dinge sind dem HERRN verhasst, und auch das siebte verabscheut er:
Augen, die überheblich blicken; eine Zunge, die Lügen verbreitet; Hände, die unschuldige Menschen töten;
A heart that devises wicked plans,
Feet that are swift in running to evil,
Feet that are swift in running to evil,
ein Herz, das finstere Pläne schmiedet; Füße, die schnell laufen, um Böses zu tun;
A false witness who speaks lies,
And one who sows discord among brethren.
And one who sows discord among brethren.
ein Zeuge, der falsche Aussagen macht; ein Mensch, der Freunde gegeneinander aufhetzt.
Beware of Adultery
My son, keep your father’s command,
And do not forsake the law of your mother.
My son, keep your father’s command,
And do not forsake the law of your mother.
Mein Sohn, gehorche deinem Vater und deiner Mutter und schlage ihre Weisungen nicht in den Wind!
Bind them continually upon your heart;
Tie them around your neck.
Tie them around your neck.
Erinnere dich zu jeder Zeit an ihre Worte und bewahre sie in deinem Herzen!
Tag und Nacht sollen sie dich begleiten, dich beschützen, wenn du schläfst, und dich beraten, sobald du morgens aufwachst.
For the commandment is a lamp,
And the law a light;
Reproofs of instruction are the way of life,
And the law a light;
Reproofs of instruction are the way of life,
Denn die Erziehung deiner Eltern ist wie ein Licht, das dir den richtigen Weg weist; ihre Ermahnungen eröffnen dir den Zugang zu einem erfüllten Leben.
To keep you from the evil woman,
From the flattering tongue of a seductress.
From the flattering tongue of a seductress.
Sie warnen dich vor der Frau eines anderen, vor der Ehebrecherin, die dich mit betörenden Worten lockt.
Do not lust after her beauty in your heart,
Nor let her allure you with her eyelids.
Nor let her allure you with her eyelids.
Lass dich nicht von ihren Reizen einfangen, begehre sie nicht, wenn sie dir schöne Augen macht.
Für eine Hure bezahlst du nur so viel wie für ein Brot, aber wenn du mit einer verheirateten Frau die Ehe brichst, bezahlst du es teuer mit deinem Leben.
Can a man take fire to his bosom,
And his clothes not be burned?
And his clothes not be burned?
Kann man etwa Feuer in der Manteltasche tragen, ohne den Mantel in Brand zu stecken?
Can one walk on hot coals,
And his feet not be seared?
And his feet not be seared?
Kann man etwa barfuß über glühende Kohlen gehen, ohne sich die Füße zu verbrennen?
So is he who goes in to his neighbor’s wife;
Whoever touches her shall not be innocent.
Whoever touches her shall not be innocent.
Genauso schlimm sind die Folgen, wenn man mit der Frau eines anderen schläft: Keiner, der es tut, bleibt ungestraft.
People do not despise a thief
If he steals to satisfy himself when he is starving.
If he steals to satisfy himself when he is starving.
Wer Brot stiehlt, weil er Hunger hat, wird nicht verachtet.
Yet when he is found, he must restore sevenfold;
He may have to give up all the substance of his house.
He may have to give up all the substance of his house.
Wenn er ertappt wird, muss er es siebenfach ersetzen, aber das kostet ihn höchstens seinen ganzen Besitz.
Whoever commits adultery with a woman lacks understanding;
He who does so destroys his own soul.
He who does so destroys his own soul.
Wer dagegen die Ehe bricht, hat den Verstand verloren und richtet sich selbst zugrunde.
Wounds and dishonor he will get,
And his reproach will not be wiped away.
And his reproach will not be wiped away.
Er handelt sich Schläge ein und erntet dazu noch Schimpf und Schande, die er nie wieder loswird.
For jealousy is a husband’s fury;
Therefore he will not spare in the day of vengeance.
Therefore he will not spare in the day of vengeance.
Ein eifersüchtiger Ehemann schnaubt vor Wut, und in seiner Rachsucht kennt er kein Erbarmen.