Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ecclesiastes 9) | (Ecclesiastes 11) →

New King James Version

Переклад Турконяка

  • Wisdom and Folly

    Dead[a] flies [b]putrefy the perfumer’s ointment,
    And cause it to give off a foul odor;
    So does a little folly to one respected for wisdom and honor.
  • Мухи, що здихають, засмердять посудину пахучої олії. Мало мудрості шляхетніше від великої слави безумності.
  • A wise man’s heart is at his right hand,
    But a fool’s heart at his left.
  • Серце мудрого — з його правого боку, а серце безумного — з його лівого боку.
  • Even when a fool walks along the way,
    He lacks wisdom,
    And he shows everyone that he is a fool.
  • І коли безумний іде дорогою, забракне в нього серця, і те, що він думає, усе — безумність.
  • If the spirit of the ruler rises against you,
    Do not leave your post;
    For conciliation[c] pacifies great offenses.
  • Якщо проти тебе підніметься дух того, хто панує, не залиши твого місця, бо оздоровлення спиняє великі гріхи.
  • There is an evil I have seen under the sun,
    As an error proceeding from the ruler:
  • Є зло, яке я побачив під сонцем, як проступок, що вийшов від обличчя того, хто панує.
  • Folly is set in [d]great dignity,
    While the rich sit in a lowly place.
  • Безумного поставлено на великих висотах, і багаті сядуть у приниженні.
  • I have seen servants on horses,
    While princes walk on the ground like servants.
  • Я бачив рабів на конях і володарів, що ходять по землі, як раби.
  • He who digs a pit will fall into it,
    And whoever breaks through a wall will be bitten by a serpent.
  • Хто копає рів, упаде в нього, і того, хто валить огорожу, його вкусить гадюка.
  • He who quarries stones may be hurt by them,
    And he who splits wood may be endangered by it.
  • Хто витягає каміння, через них буде в біді, хто ріже дерева, через них матиме клопіт.
  • If the ax is dull,
    And one does not sharpen the edge,
    Then he must use more strength;
    But wisdom [e]brings success.
  • Як відпаде залізо, і він жахнеться обличчям, зміцнить сили, і мудрість більша за сміливість.
  • A serpent may bite when it is not charmed;
    The [f]babbler is no different.
  • Якщо змія вкусить без шепоту, немає користі для чарівника.
  • The words of a wise man’s mouth are gracious,
    But the lips of a fool shall swallow him up;
  • Слова уст мудрого — милість, і губи безумного його затоплюють.
  • The words of his mouth begin with foolishness,
    And the end of his talk is raving madness.
  • Початок слів його уст — безумність, і кінець його уст — погане запаморочення.
  • A fool also multiplies words.
    No man knows what is to be;
    Who can tell him what will be after him?
  • І безумний множить слова. Людина не пізнала того, що стається, і те, що буде після нього, хто їй сповістить?
  • The labor of fools wearies them,
    For they do not even know how to go to the city!
  • Труднощі безумних їх замучать, як того, хто не довідався, як іти до міста.
  • Woe to you, O land, when your king is a child,
    And your princes feast in the morning!
  • Горе тобі, місто, якщо твій цар молодий, а твої володарі вдосвіта їдять.
  • Blessed are you, O land, when your king is the son of nobles,
    And your princes feast at the proper time —
    For strength and not for drunkenness!
  • Блаженна ти, земле, якщо твій цар — син вільних, і твої володарі своєчасно їдять для сили, і не застидаються.
  • Because of laziness the [g]building decays,
    And through idleness of hands the house leaks.
  • Через лінивство впаде дах, і через безділля рук завалиться дім.
  • A feast is made for laughter,
    And wine makes merry;
    But money answers everything.
  • На радість роблять хліб, і вино веселить живих, і всі послухаються срібла.
  • Do not curse the king, even in your thought;
    Do not curse the rich, even in your bedroom;
    For a bird of the air may carry your voice,
    And a bird in flight may tell the matter.
  • І у твоїй совісті не проклинай царя, і в покоях твоїх спалень не проклинай багатого. Адже небесний птах віднесе голос, і той, хто має крила, сповістить слово.

  • ← (Ecclesiastes 9) | (Ecclesiastes 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025