Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Cовременный перевод WBTC
И опять я увидел, что со многими обходятся несправедливо, я видел их слезы, и не было никого, кто мог бы их утешить. Я видел, что вся власть у жестоких, и нет никого, кто бы мог успокоить обиженных.
Therefore I praised the dead who were already dead,
More than the living who are still alive.
More than the living who are still alive.
И решил я, что лучше тем, кто уже умер, чем тем, кто ещё жив.
Yet, better than both is he who has never existed,
Who has not seen the evil work that is done under the sun.
Who has not seen the evil work that is done under the sun.
И ещё лучше тем, кто вовсе не родился, они никогда не видели зла, чинящегося в этом мире.
The Vanity of Selfish Toil
Again, I saw that for all toil and every skillful work a man is envied by his neighbor. This also is vanity and grasping for the wind.
Again, I saw that for all toil and every skillful work a man is envied by his neighbor. This also is vanity and grasping for the wind.
Потом я подумал: "Зачем так упорно трудятся люди?" Я видел тех, кто пытался чего-то достичь и быть лучше других. Почему? Потому что люди ревнивы и не хотят, чтобы у других было больше, чем у них. Это всё так же бессмысленно, как пытаться поймать ветер.
The fool folds his hands
And consumes his own flesh.
And consumes his own flesh.
Некоторые говорят: "Глупо сложить руки и ничего не делать: умрёшь от голода".
Better a handful with quietness
Than both hands full, together with toil and grasping for the wind.
Than both hands full, together with toil and grasping for the wind.
Может быть, в этом есть правда, но я говорю: "Лучше удовлетвориться тем, что есть у тебя, чем иметь больше, и никогда не довольствоваться этим".
человек может быть одиноким, не иметь ни брата, ни сына, но будет продолжать упорно трудиться и никогда не будет знать удовлетворения от того, что имеет. И он трудится так упорно, что спрашивает себя: "Зачем я так тружусь, почему не могу позволить себе наслаждаться жизнью?" Это тоже очень печально и бессмысленно.
The Value of a Friend
Two are better than one,
Because they have a good reward for their labor.
Two are better than one,
Because they have a good reward for their labor.
Двоим лучше, чем одному, когда работают двое вместе, они получают больше от своего труда.
For if they fall, one will lift up his companion.
But woe to him who is alone when he falls,
For he has no one to help him up.
But woe to him who is alone when he falls,
For he has no one to help him up.
Если падает один, то другой поднимает его, но кто падает в одиночку, тот не может ждать помощи ни от кого.
Again, if two lie down together, they will keep warm;
But how can one be warm alone?
But how can one be warm alone?
Если двое спят вместе, они согреваются, спящий же в одиночку мёрзнет.
Though one may be overpowered by another, two can withstand him.
And a threefold cord is not quickly broken.
And a threefold cord is not quickly broken.
Враг может одолеть одного, двое же могут противостоять врагу. А трое ещё сильнее. Они, как верёвка, скрученная втрое, которую трудно порвать.
Popularity Passes Away
Better a poor and wise youth
Than an old and foolish king who will be admonished no more.
Better a poor and wise youth
Than an old and foolish king who will be admonished no more.
Молодой вождь, бедный, но мудрый, лучше старого и глупого царя, который не слушает совета.
Может быть, молодой властитель родился бедным. Может быть, он прямо из тюрьмы взошёл на трон.
I saw all the living who walk under the sun;
They were with the second youth who stands in his place.
They were with the second youth who stands in his place.
Но я видел, как все, живущие на земле, последовали за другим юношей, который занял его место.
Он вёл за собой бесконечное множество народа, те же, кто придут позже, отрекутся от него. Это тоже всё так же бессмысленно, как пытаться поймать ветер.