Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ecclesiastes 6) | (Ecclesiastes 8) →

New King James Version

Новый русский перевод

  • The Value of Practical Wisdom

    A good name is better than precious ointment,
    And the day of death than the day of one’s birth;
  • Доброе имя лучше превосходного благовония,
    и день смерти лучше дня рождения.

  • Better to go to the house of mourning
    Than to go to the house of feasting,
    For that is the end of all men;
    And the living will take it to heart.
  • Лучше ходить в дом плача,
    чем ходить в дом пира,
    потому что смерть — участь каждого человека,
    и кто жив, пусть размышляет об этом.

  • [a]Sorrow is better than laughter,
    For by a sad countenance the heart is made [b]better.
  • Печаль лучше смеха,
    потому что печальное лицо полезно сердцу.

  • The heart of the wise is in the house of mourning,
    But the heart of fools is in the house of mirth.
  • Сердце мудрого в доме плача,
    а сердце глупого в доме веселья.

  • It is better to [c]hear the rebuke of the wise
    Than for a man to hear the song of fools.
  • Лучше внимать обличению мудреца,
    чем слушать песню глупцов,

  • For like the [d]crackling of thorns under a pot,
    So is the laughter of the fool.
    This also is vanity.
  • потому что смех глупцов —
    словно треск горящего хвороста под котлом.
    И это тоже суета.

  • Surely oppression destroys a wise man’s reason,
    And a bribe [e]debases the heart.
  • Притеснение превращает мудрого человека в глупца,
    и взятка портит сердце.

  • The end of a thing is better than its beginning;
    The patient in spirit is better than the proud in spirit.
  • Конец дела лучше его начала,
    терпение лучше гордости.

  • Do not hasten in your spirit to be angry,
    For anger rests in the bosom of fools.
  • Не спеши впадать в гнев,
    потому что гнев обитает в сердце глупцов.

  • Do not say,
    “Why were the former days better than these?”
    For you do not inquire wisely concerning this.
  • Не спрашивай: «Почему прежние дни были лучше сегодняшних?» —
    не от мудрости задают такие вопросы.

  • Wisdom is good with an inheritance,
    And profitable to those who see the sun.
  • Мудрость — хороша, как и наследство,
    и приносит пользу тем, кто видит солнце.

  • For wisdom is [f]a defense as money is a defense,
    But the [g]excellence of knowledge is that wisdom gives life to those who have it.
  • Мудрость защищает так же, как и деньги,
    но ее превосходство в том,
    что она сохраняет жизнь ее владельцу.

  • Consider the work of God;
    For who can make straight what He has made crooked?
  • Посмотри на дела Божии:

    кто может выпрямить то,
    что Он сделал кривым?

  • In the day of prosperity be joyful,
    But in the day of adversity consider:
    Surely God has appointed the one [h]as well as the other,
    So that man can find out nothing that will come after him.
  • В благополучные дни будь счастлив,
    а в дни горестные знай:
    и то, и другое сотворил Бог,
    чтобы человек не мог постичь того,
    что будет после него.

  • I have seen everything in my days of vanity:
    There is a just man who perishes in his righteousness,
    And there is a wicked man who prolongs life in his wickedness.
  • В моей суетной жизни я видел всякое:

    праведника, гибнущего в своей праведности,
    и нечестивого, живущего долго в своем беззаконии.

  • Do not be overly righteous,
    Nor be overly wise:
    Why should you destroy yourself?
  • Не будь чересчур праведным
    и не выставляй себя слишком мудрым.
    Зачем тебе губить себя?

  • Do not be overly wicked,
    Nor be foolish:
    Why should you die before your time?
  • Также не слишком предавайся злу
    и не будь глупым.
    Зачем тебе умирать раньше времени?

  • It is good that you grasp this,
    And also not remove your hand from the other;
    For he who fears God will [i]escape them all.
  • Хорошо придерживаться первого совета
    и не упускать из виду второго —
    боящийся Бога избежит всех11 бед.

  • Wisdom strengthens the wise
    More than ten rulers of the city.
  • Мудрость делает мудреца сильнее,
    чем десять правителей города.

  • For there is not a just man on earth who does good
    And does not sin.
  • Нет праведного человека на земле,
    который всегда бы поступал правильно
    и никогда бы не грешил.

  • Also do not take to heart everything people say,
    Lest you hear your servant cursing you.
  • Не обращай внимание на каждое сказанное слово,
    иначе можешь услышать, как раб твой злословит тебя.

  • For many times, also, your own heart has known
    That even you have cursed others.
  • Ты знаешь в сердце своем,
    что часто и сам злословил других.

  • All this I have [j]proved by wisdom.
    I said, “I will be wise”;
    But it was far from me.
  • Все это испытал я мудростью и сказал:

    «Я твердо решил стать мудрым»,
    но мудрость была так далека от меня!

  • As for that which is far off and exceedingly deep,
    Who can find it out?
  • Далека она и глубока, глубока —
    кто может постичь ее?

  • I applied my heart to know,
    To search and seek out wisdom and the reason of things,
    To know the wickedness of folly,
    Even of foolishness and madness.
  • И решил я понять, исследовать и изыскать
    мудрость и рассуждение,
    и убедиться, что быть нечестивым — глупо
    и быть нерассудительным — безумно.

  • And I find more bitter than death
    The woman whose heart is snares and nets,
    Whose hands are fetters.
    [k]He who pleases God shall escape from her,
    But the sinner shall be trapped by her.
  • И нашел я, что горше смерти
    та женщина, что подобна сети,
    чье сердце — ловушка
    и чьи руки — оковы.
    Человек, угодный Богу, избежит ее,
    а грешник будет ею пойман.

  • “Here is what I have found,” says the Preacher,
    Adding one thing to the other to find out the reason,
  • Вот что я нашел, — сказал Екклесиаст, — слагая одно с другим, чтобы найти разумное объяснение:
  • Which my soul still seeks but I cannot find:
    One man among a thousand I have found,
    But a woman among all these I have not found.
  • я все искал, но не находил —
    я нашел лишь одного праведного мужчину среди тысячи,
    но ни одной праведной женщины.12

  • Truly, this only I have found:
    That God made man upright,
    But they have sought out many schemes.”
  • Вот что удалось мне найти:
    Бог сотворил человека праведным,
    а люди пустились во многие помыслы.


  • ← (Ecclesiastes 6) | (Ecclesiastes 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025