Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ecclesiastes 12) | (Song of Solomon 2) →

New King James Version

Переклад Огієнка

  • Solomon’s Love for a Shulamite Girl

    The song of songs, which is Solomon’s.
  • Соломонова Пісня над піснями.
  • The Banquet

    The [a]Shulamite

    Let him kiss me with the kisses of his mouth —
    For [b]your love is better than wine.
  • „Нехай він цілує мене поцілу́нками уст своїх, — бо ліпші коха́ння твої від вина!
  • Because of the fragrance of your good ointments,
    Your name is ointment poured forth;
    Therefore the virgins love you.
  • На запах оливи твої запашні́, твоє йме́ння — неначе олива розлита, тому діви кохають тебе!
  • Draw me away!
    The Daughters of Jerusalem

    We will run after [c]you.
    The Shulamite

    The king has brought me into his chambers.
    The Daughters of Jerusalem

    We will be glad and rejoice in [d]you.
    We will remember your love more than wine.
    The Shulamite

    Rightly do they love you.
  • Потягни ти мене за собою, біжім! Цар впровадив мене у пала́ти свої, — ми радіти та ті́шитись будемо тобою, згадаємо коха́ння твої, від вина приємніші, — поправді кохають тебе!
  • I am dark, but lovely,
    O daughters of Jerusalem,
    Like the tents of Kedar,
    Like the curtains of Solomon.
  • Дочки єрусалимські, — я чорна та гарна, немов ті намети кеда́рські, мов за́навіси Соломонові!
  • Do not look upon me, because I am dark,
    Because the sun has [e]tanned me.
    My mother’s sons were angry with me;
    They made me the keeper of the vineyards,
    But my own vineyard I have not kept.
  • Не дивіться на те, що смугля́венька я, бож сонце мене опали́ло, — сини неньки моєї на мене розгні́валися, настанови́ли мене сторожи́ти виноградники, — та свого виноградника власного не встерегла я!“
  • (To Her Beloved)

    Tell me, O you whom I love,
    Where you feed your flock,
    Where you make it rest at noon.
    For why should I be as one who [f]veils herself
    By the flocks of your companions?
  • „Скажи ж мені ти, кого покохала душа моя: Де́ ти пасеш? Де даєш ти спочи́ти у спе́ку ота́рі? Пощо́ біля стад твоїх друзів я буду, немов та причи́нна?“
  • The Beloved

    If you do not know, O fairest among women,
    [g]Follow in the footsteps of the flock,
    And feed your little goats
    Beside the shepherds’ tents.
  • „Якщо ти не знаєш цього́, вродливі́ша посеред жіно́к, то вийди собі за слідами отари, і випа́суй при ша́трах пасту́ших козля́тка свої“.
  • I have compared you, my love,
    To my filly among Pharaoh’s chariots.
  • „Я тебе прирівня́в до лошиці в воза́х фараонових, о моя ти подру́женько!
  • Your cheeks are lovely with ornaments,
    Your neck with chains of gold.
  • Гарні щі́чки твої поміж шну́рами пе́рел, а шийка твоя — між разка́ми намиста!
  • The Daughters of Jerusalem

    We will make [h]you ornaments of gold
    With studs of silver.
  • Ланцюжки́ золоті ми поробимо тобі разом із срібними ку́льками!“
  • The Shulamite

    While the king is at his table,
    My [i]spikenard sends forth its fragrance.
  • „Доки цар при своє́му столі, то мій нард видає́ свої па́хощі.
  • A bundle of myrrh is my beloved to me,
    That lies all night between my breasts.
  • Мій коханий для мене — мов ки́тиця ми́рри: спочиває між пе́рсами в мене!
  • My beloved is to me a cluster of henna blooms
    In the vineyards of En Gedi.
  • Мій коханий для мене — мов ки́прове гроно в ен-ґе́дських сада́х-виноградах“!
  • The Beloved

    Behold, you are fair, [j]my love!
    Behold, you are fair!
    You have dove’s eyes.
  • „Яка ти прекрасна, моя ти подру́женько, яка ти хороша! Твої очі немов голуби́ні!“
  • The Shulamite

    Behold, you are handsome, my beloved!
    Yes, pleasant!
    Also our [k]bed is green.
  • „Який ти прекрасний, о мій ти коханий, який ти приємний! а ложе нам — зе́лень!
  • The beams of our houses are cedar,
    And our rafters of fir.
  • Бруси наших домів — то кедри́ни, стелі в нас — кипари́си!“

  • ← (Ecclesiastes 12) | (Song of Solomon 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025