Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 12) | (Isaiah 14) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • Proclamation Against Babylon

    The burden[a] against Babylon which Isaiah the son of Amoz saw.
  • Слово про Вавилон, що уздрів Ісая, син Амоса.
  • “Lift up a banner on the high mountain,
    Raise your voice to them;
    Wave your hand, that they may enter the gates of the nobles.
  • Підніміть стяг на горі лисій, кликніть воєнним кличем, махніть рукою, щоб увіходили вони крізь княжі брами!
  • I have commanded My [b]sanctified ones;
    I have also called My mighty ones for My anger —
    Those who rejoice in My exaltation.”
  • Щоб вилити мій гнів, я повелів моїм посвяченим воякам, я витязів моїх покликав, що раді моїй славі.
  • The noise of a multitude in the mountains,
    Like that of many people!
    A tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together!
    The Lord of hosts musters
    The army for battle.
  • Ось гомін по горах, немов сила народу. Ось гамір царств і зібраних народів: Господь сил чинить перегляд бойового війська.
  • They come from a far country,
    From the end of heaven —
    The Lord and His [c]weapons of indignation,
    To destroy the whole land.
  • Вони прийшли з далекої країни з самого краю неба — Господь і знаряддя його гніву, щоб зруйнувати всю землю.
  • Wail, for the day of the Lord is at hand!
    It will come as destruction from the Almighty.
  • Ридайте, бо день Божий близько, він надійде як спустошення від Всемогутнього!
  • Therefore all hands will be limp,
    Every man’s heart will melt,
  • Тому руки в кожного зомліють, серце в кожного розтане.
  • And they will be afraid.
    Pangs[d] and sorrows will take hold of them;
    They will be in pain as a woman in childbirth;
    They will be amazed at one another;
    Their faces will be like flames.
  • Вони злякались: болі та судороги їх ухопили, їх корчить, немов породіллю. Стуманівши, глядять один на одного; лиця в них розжарились.
  • Behold, the day of the Lord comes,
    Cruel, with both wrath and fierce anger,
    To lay the land desolate;
    And He will destroy its sinners from it.
  • Ось день Господній наступає невблаганний; обурення й палкий гнів, щоб обернути землю на пустиню та загладити грішників з неї.
  • For the stars of heaven and their constellations
    Will not give their light;
    The sun will be darkened in its going forth,
    And the moon will not cause its light to shine.
  • Тому небесні зорі та їхні Косарі не дадуть свого світла; сонце, сходячи, потемніє, і місяць не буде більше світити.
  • “I will punish the world for its evil,
    And the wicked for their iniquity;
    I will halt the arrogance of the proud,
    And will lay low the haughtiness of the [e]terrible.
  • Я покараю світ за його злобу, безбожників за їхній злочин. Покладу край гордині пишних, принижу бундючних тиранів.
  • I will make a mortal more rare than fine gold,
    A man more than the golden wedge of Ophir.
  • Зроблю людей рідкішими, ніж золото щире, смертних — ніж золото офірське.
  • Therefore I will shake the heavens,
    And the earth will move out of her place,
    In the wrath of the Lord of hosts
    And in the day of His fierce anger.
  • Тому й небо стрясеться, земля зрушиться з свого місця від обурення Господа сил у день його палкого гніву.
  • It shall be as the hunted gazelle,
    And as a sheep that no man [f]takes up;
    Every man will turn to his own people,
    And everyone will flee to his own land.
  • І кожен, мов налякана козуля, мов вівці, полишені пустопаш, повернеться до люду свого; кожен утече в рідну землю.
  • Everyone who is found will be thrust through,
    And everyone who is captured will fall by the sword.
  • Кого знайдуть, того буде пробито, і кого схоплять — від меча загине.
  • Their children also will be dashed to pieces before their eyes;
    Their houses will be plundered
    And their wives ravished.
  • Їхніх немовляток убиватимуть у них перед очима, доми їхні пограбують, жіноцтво їх збезчестять.
  • “Behold, I will stir up the Medes against them,
    Who will not [g]regard silver;
    And as for gold, they will not delight in it.
  • Ось я мідян на них спрямую, яким байдуже срібло, які на золото не ласі.
  • Also their bows will dash the young men to pieces,
    And they will have no pity on the fruit of the womb;
    Their eye will not spare children.
  • Луки їхні вбиватимуть хлоп'яток, не пощадять і плоду матері в утробі, дітей не буде жалувати їхнє око.
  • And Babylon, the glory of kingdoms,
    The beauty of the Chaldeans’ pride,
    Will be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
  • І Вавилон, царств окраса, оздоба гордости халдеїв, стане мов Содом і Гомора, що їх Бог зруйнував.
  • It will never be inhabited,
    Nor will it be settled from generation to generation;
    Nor will the Arabian pitch tents there,
    Nor will the shepherds make their sheepfolds there.
  • Ніхто не оселиться там повіки, не буде жити там із роду й до роду. Араб шатра там не розіпне, і пастухи зо стадом там не будуть спочивати.
  • But wild beasts of the desert will lie there,
    And their houses will be full of [h]owls;
    Ostriches will dwell there,
    And wild goats will caper there.
  • Звірі пустині там заляжуть, пугачів буде повно в їхніх домівках. Там житимуть струсі, волохачі там будуть стрибати.
  • The hyenas will howl in their citadels,
    And jackals in their pleasant palaces.
    Her time is near to come,
    And her days will not be prolonged.”
  • Шакали витимуть у їхніх палацах, гієни — по розкішних замках. Близько його година, і не загаються дні його.

  • ← (Isaiah 12) | (Isaiah 14) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025