Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Isaiah 14:23
-
New King James Version
“I will also make it a possession for the porcupine,
And marshes of muddy water;
I will sweep it with the broom of destruction,” says the Lord of hosts.
-
(en) King James Bible ·
I will also make it a possession for the bittern, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith the LORD of hosts. -
(en) New International Version ·
“I will turn her into a place for owls
and into swampland;
I will sweep her with the broom of destruction,”
declares the Lord Almighty. -
(en) New American Standard Bible ·
“I will also make it a possession for the hedgehog and swamps of water, and I will sweep it with the broom of destruction,” declares the LORD of hosts. -
(en) New Living Translation ·
“I will make Babylon a desolate place of owls,
filled with swamps and marshes.
I will sweep the land with the broom of destruction.
I, the LORD of Heaven’s Armies, have spoken!” -
(en) Darby Bible Translation ·
And I will make it a possession for the bittern, and pools of water; and I will sweep it with the besom of destruction, saith Jehovah of hosts. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сделаю его владением ежей и болотом, и вымету его метлою истребительною, говорит Господь Саваоф. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Зроблю його житлом їжака, багном, і вимету його мітлою руїни, — слово Господа сил. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І вчиню його пробутком їжа та болотом, і вимету його мітлою, витираючою до чистого, говорить Господь Саваот. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І вчиню́ Я його їжако́ві осе́лею та во́дним багно́м, і мітло́ю вигу́блення позаміта́ю його́, говорить Господь Саваот! -
(ru) Новый русский перевод ·
Я превращу его во владения ежей
и в заболоченные пруды;
вымету его метлой уничтожения, —
возвещает Господь Сил. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І перетворю Вавилон у пустелю, щоб поселилися змії, і буде на ніщо. І поставлю його, як яму глини на знищення. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я сделаю Вавилон пристанищем зверей и превращу его в болото. Я смету Вавилон метлой разрушения".