Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 16) | (Isaiah 18) →

New King James Version

Переклад Огієнка

  • Proclamation Against Syria and Israel

    The burden[a] against Damascus.
    “Behold, Damascus will cease from being a city,
    And it will be a ruinous heap.
  • Пророцтво про Дамаск. Ось Дама́ск вилуча́ється з міст, і стається, як купа руїн.
  • [b]The cities of Aroer are forsaken;
    They will be for flocks
    Which lie down, and no one will make them afraid.
  • Поки́нені будуть міста Ароеру, для чері́д вони будуть, і ті будуть лежати, і не буде кому їх споло́шити.
  • The fortress also will cease from Ephraim,
    The kingdom from Damascus,
    And the remnant of Syria;
    They will be as the glory of the children of Israel,”
    Says the Lord of hosts.
  • Заникне тверди́ня з Єфрема, і царство з Дамаску, і решта Ара́му — будуть, як слава синів Ізраїля, говорить Господь Савао́т!
  • “In that day it shall come to pass
    That the glory of Jacob will [c]wane,
    And the fatness of his flesh grow lean.
  • І станеться в день той, слава Якова зни́діє, і ви́худне товщ його тіла.
  • It shall be as when the harvester gathers the grain,
    And reaps the heads with his arm;
    It shall be as he who gathers heads of grain
    In the Valley of Rephaim.
  • І буде, немов би жнець збирає збіжжя, а раме́но його жне коло́сся; і буде, немов би збирають коло́сся в долині Рефаїм.
  • Yet gleaning grapes will be left in it,
    Like the shaking of an olive tree,
    Two or three olives at the top of the uppermost bough,
    Four or five in its most fruitful branches,”
    Says the Lord God of Israel.
  • І на ньо́му зоста́нуться за́лишки з пло́дів, як при оббива́нні оливки: дві-три я́гідки на верхові́тті, чотири-п'ять на галу́зках плі́дної деревини, говорить Господь, Бог Ізраїлів.
  • In that day a man will look to his Maker,
    And his eyes will have respect for the Holy One of Israel.
  • Того дня зве́рне люди́на зір до свого́ Творця, а очі її на Святого Ізраїлевого дивитися будуть.
  • He will not look to the altars,
    The work of his hands;
    He will not respect what his fingers have made,
    Nor the [d]wooden images nor the incense altars.
  • І не буде зверта́тись люди́на до же́ртівників, чину рук своїх, і не буде дивитись на те, що́ зробили були її пальці, ні на аше́ри, ані на стовпи на честь сонця.
  • In that day his strong cities will be as a forsaken [e]bough
    And [f]an uppermost branch,
    Which they left because of the children of Israel;
    And there will be desolation.
  • Того дня її сильні міста будуть, мов ті опустілі місця лісу та верхі́в'я гір, що їх позоставлено перед синами Ізраїля, і руїною станеться те.
  • Because you have forgotten the God of your salvation,
    And have not been mindful of the Rock of your [g]stronghold,
    Therefore you will plant pleasant plants
    And set out foreign seedlings;
  • Бо забула ти, до́чко Ізраїля, Бога спасі́ння свого, і не пам'ятала про Скелю сили своєї. Тому́ то са́диш розсадника приємного, і пересаджуєш туди чужу виноградину.
  • In the day you will make your plant to grow,
    And in the morning you will make your seed to flourish;
    But the harvest will be a heap of ruins
    In the day of grief and desperate sorrow.
  • Того дня, як садила, ти обгороди́ла його, і про посів свій подба́ла, щоб рано зацвіло́. Але жни́во минулося в день слабости та невиго́йного болю!
  • Woe to the multitude of many people
    Who make a noise like the roar of the seas,
    And to the rushing of nations
    That make a rushing like the rushing of mighty waters!
  • Біда, рев числе́нних наро́дів, — гурко́чуть, як гу́ркіт морі́в, і галас племе́н, — вони галасують, як гу́ркіт міцної води.
  • The nations will rush like the rushing of many waters;
    But God will rebuke them and they will flee far away,
    And be chased like the chaff of the mountains before the wind,
    Like a rolling thing before the whirlwind.
  • Галасують племе́на, як гу́ркіт міцно́ї води, та Він їм погро́зить, і кожен дале́ко втече, і буде гнаний, немов та поло́ва на го́рах за вітром, і мов перед вихром перекотипо́ле.
  • Then behold, at eventide, trouble!
    And before the morning, he is no more.
    This is the portion of those who plunder us,
    And the lot of those who rob us.
  • Як вечір насуне — то й жах ось, поки ра́нок настане — не буде його. Це талан наших грабівникі́в, і це доля дери́людів наших!

  • ← (Isaiah 16) | (Isaiah 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025