Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 23) | (Isaiah 25) →

New King James Version

Переклад Огієнка

  • Impending Judgment on the Earth

    Behold, the Lord makes the earth empty and makes it waste,
    Distorts its surface
    And scatters abroad its inhabitants.
  • Ось Господь нищить землю й пусто́шить її, й оберта́є поверхню її, а мешканців її розпоро́шує.
  • And it shall be:
    As with the people, so with the priest;
    As with the servant, so with his master;
    As with the maid, so with her mistress;
    As with the buyer, so with the seller;
    As with the lender, so with the borrower;
    As with the creditor, so with the debtor.
  • І стане священик як і наро́д, а пан — немов раб, пані, — як невільниця її, продаве́ць — немов той покупе́ць, боргува́льник — немов винува́тець, віри́тель — як довжни́к.
  • The land shall be entirely emptied and utterly plundered,
    For the Lord has spoken this word.
  • Земля буде доще́нту зруйно́вана та пограбо́вана вся, бо це слово Госпо́дь проказа́в, —
  • The earth mourns and fades away,
    The world languishes and fades away;
    The haughty[a] people of the earth languish.
  • засумує, зів'я́не земля, ослабіє й зів'яне вселе́нна, ослабіють вельможі наро́ду землі.
  • The earth is also defiled under its inhabitants,
    Because they have transgressed the laws,
    Changed the ordinance,
    Broken the everlasting covenant.
  • Й оскверни́лась земля під своїми мешка́нцями, бо переступи́ли зако́ни, постано́ву порушили, зламали вони запові́та відві́чного.
  • Therefore the curse has devoured the earth,
    And those who dwell in it are [b]desolate.
    Therefore the inhabitants of the earth are burned,
    And few men are left.
  • Тому землю прокля́ття поїло, й оде́ржали кару мешка́нці її, тому то згоріли мешка́нці землі, і небагато людей позоста́лося.
  • The new wine fails, the vine languishes,
    All the merry-hearted sigh.
  • Сумує вино молоде, виногра́дина в'я́не, усі радісносе́рді зідха́ють,
  • The mirth of the tambourine ceases,
    The noise of the jubilant ends,
    The joy of the harp ceases.
  • спини́лися радощі бубнів, галас веселуні́в переста́в, затихла потіха від гу́сел!
  • They shall not drink wine with a song;
    Strong drink is bitter to those who drink it.
  • При пісні вина вже не п'ють, став гірки́м п'янкий на́пій для тих, хто його попиває.
  • The city of confusion is broken down;
    Every house is shut up, so that none may go in.
  • Зруйно́ване місто спусто́шене, всі доми́ позами́кані, щоб не ввійти.
  • There is a cry for wine in the streets,
    All joy is darkened,
    The mirth of the land is gone.
  • На вулицях крик за вином, усяка радість поме́ркла, веселість землі на вигна́ння пішла, —
  • In the city desolation is left,
    And the gate is stricken with destruction.
  • позоста́лося в місті спусто́шення, і розбита на зва́лище брама.
  • When it shall be thus in the midst of the land among the people,
    It shall be like the shaking of an olive tree,
    Like the gleaning of grapes when the vintage is done.
  • Бо так буде посеред землі, посеред наро́дів, як при оббива́нні оливки, немов при визби́руванні, коли збір винограду скінчи́вся.
  • They shall lift up their voice, they shall sing;
    For the majesty of the Lord
    They shall cry aloud from the sea.
  • Свій голос піді́ймуть і будуть радіти, через величність Господню викри́кувати голосно будуть від моря.
  • Therefore glorify the Lord in the dawning light,
    The name of the Lord God of Israel in the coastlands of the sea.
  • Тому Господа славте на сході, на морськи́х острова́х Ім'я Господа, Бога Ізраїлевого!
  • From the ends of the earth we have heard songs:
    “Glory to the righteous!”
    But I said, [c]“I am ruined, ruined!
    Woe to me!
    The treacherous dealers have dealt treacherously,
    Indeed, the treacherous dealers have dealt very treacherously.”
  • Ми чуємо співи від кра́ю землі: „Слава Праведному!“ Але я сказав: Гину, гину, ой горе мені: Грабі́жники гра́блять, і грабую́чи, граблять грабі́жно!
  • Fear and the pit and the snare
    Are upon you, O inhabitant of the earth.
  • Страх і яма та па́стка на тебе, мешка́нче землі!
  • And it shall be
    That he who flees from the noise of the fear
    Shall fall into the pit,
    And he who comes up from the midst of the pit
    Shall be [d]caught in the snare;
    For the windows from on high are open,
    And the foundations of the earth are shaken.
  • І станеться, той, хто втікатиме від крику жа́ху, до ями впаде́, хто ж із ями вихо́дить, буде схо́плений в па́стку, бо відкриті розтво́ри згори́, а підста́ви землі затремтіли.
  • The earth is violently broken,
    The earth is split open,
    The earth is shaken exceedingly.
  • Земля поруйно́вана зо́всім, земля поторо́щена, вся земля захита́лась.
  • The earth shall reel[e] to and fro like a drunkard,
    And shall totter like a hut;
    Its transgression shall be heavy upon it,
    And it will fall, and not rise again.
  • Захиталась земля, немов п'я́ний, і ру́хається, мов нічлі́жний курінь, і вчинився над нею тяжки́м її гріх, і впала вона, й більш не встане!
  • It shall come to pass in that day
    That the Lord will punish on high the host of exalted ones,
    And on the earth the kings of the earth.
  • І станеться в день той, Господь навісти́ть військо висоти на висоті, і зе́мних царів на землі, —
  • They will be gathered together,
    As prisoners are gathered in the [f]pit,
    And will be shut up in the prison;
    After many days they will be punished.
  • і будуть зібрані ра́зом, мов в'я́зні до ями, й у в'язни́цю вони будуть за́мкнені, а по днях багатьох будуть наві́щені!
  • Then the moon will be disgraced
    And the sun ashamed;
    For the Lord of hosts will reign
    On Mount Zion and in Jerusalem
    And before His elders, gloriously.
  • Місяць тоді засоро́миться та застида́ється сонце, бо Господь Саваот зацарюва́в на Сіонській горі та в Єрусалимі, а перед старі́шими слава Його!

  • ← (Isaiah 23) | (Isaiah 25) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025