Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Isaiah 47) | (Isaiah 49) →

New King James Bible Version

Hoffnung für Alle

  • Israel Refined for God’s Glory

    “Hear this, O house of Jacob,
    Who are called by the name of Israel,
    And have come forth from the wellsprings of Judah;
    Who swear by the name of the Lord,
    And make mention of the God of Israel,
    But not in truth or in righteousness;
  • Hört, ihr Nachkommen von Jakob aus dem Stamm Juda! Ihr tragt den Ehrennamen »Israel«. Wenn ihr einen Eid ablegt, dann schwört ihr beim Namen des HERRN. Ihr bekennt euch zu Israels Gott, aber ihr meint es nicht ehrlich und haltet ihm nicht die Treue.
  • For they call themselves after the holy city,
    And lean on the God of Israel;
    The Lord of hosts is His name:
  • Ihr seid stolz auf Jerusalem, eure Heilige Stadt, und ihr beruft euch auf den Gott Israels. »Der HERR, der allmächtige Gott« — so wird er genannt. Hört jetzt, was er zu sagen hat:
  • “I have declared the former things from the beginning;
    They went forth from My mouth, and I caused them to hear it.
    Suddenly I did them, and they came to pass.
  • »Was früher geschah, hatte ich lange im Voraus verkündet. Ich machte kein Geheimnis aus meinen Plänen. Dann war es plötzlich so weit: Ich ließ alles so eintreffen, wie ich es gesagt hatte.
  • Because I knew that you were [a]obstinate,
    And your neck was an iron sinew,
    And your brow bronze,
  • Ich kenne euch doch und weiß, wie starrköpfig ihr seid! Unbeugsam seid ihr, als wäre euer Nacken aus Eisen; euer Schädel ist hart wie Stein!
  • Even from the beginning I have declared it to you;
    Before it came to pass I proclaimed it to you,
    Lest you should say, ‘My idol has done them,
    And my carved image and my molded image
    Have commanded them.’
  • Darum habe ich euch schon vorher wissen lassen, was ich tun würde; ihr habt davon gehört, bevor es geschah, damit ihr nicht behauptet: ›Das war unser Götze! Die Statue unseres Gottes hat es so gefügt.‹
  • “You have heard;
    See all this.
    And will you not declare it?
    I have made you hear new things from this time,
    Even hidden things, and you did not know them.
  • Ihr habt also davon gehört, und es ist eingetroffen. Schaut euch nur um! Warum wollt ihr es nicht zugeben? Doch von heute an will ich etwas Neues ankündigen, etwas, das ihr noch nicht wisst, weil ich es bisher geheim gehalten habe.
  • They are created now and not from the beginning;
    And before this day you have not heard them,
    Lest you should say, ‘Of course I knew them.’
  • Ich habe es nicht schon vor vielen Jahren geschehen lassen, sondern gerade jetzt. Ihr habt noch nie davon gehört! Darum könnt ihr auch nicht behaupten: ›Das haben wir schon lange gewusst!‹
  • Surely you did not hear,
    Surely you did not know;
    Surely from long ago your ear was not opened.
    For I knew that you would deal very treacherously,
    And were called a transgressor from the womb.
  • Nein, davon ist euch bisher noch nichts zu Ohren gekommen, ihr könnt es nicht wissen. Ich habe absichtlich geschwiegen, denn ich wusste, wie treulos ihr seid. Nicht umsonst nennt man euch ›das Volk, das sich von Anfang an gegen seinen Gott aufgelehnt hat‹.
  • “For My name’s sake I will [b]defer My anger,
    And for My praise I will restrain it from you,
    So that I do not cut you off.
  • Damit mein Name weiter gepriesen wird, halte ich meinen Zorn zurück. Ich beherrsche mich und vernichte euch nicht, denn meine Ehre steht auf dem Spiel.
  • Behold, I have refined you, but not as silver;
    I have tested you in the furnace of affliction.
  • Doch bestrafen musste ich euch. Wie ein Silberschmied bin ich mit euch umgegangen: Er schmilzt das Silber im Feuer, um es von allen Schlacken zu reinigen. So habe ich euch in den Schmelzofen des Elends geworfen.
  • For My own sake, for My own sake, I will do it;
    For how should My name be profaned?
    And I will not give My glory to another.
  • Um meinetwillen will ich euch jetzt retten, nur um meinetwillen! Mein Name soll nicht in den Schmutz gezogen werden. Nein, die Ehre, die mir zusteht, teile ich mit keinem anderen!«
  • God’s Ancient Plan to Redeem Israel

    “Listen to Me, O Jacob,
    And Israel, My called:
    I am He, I am the First,
    I am also the Last.
  • »Hört mir zu, ihr Nachkommen von Jakob, mein auserwähltes Volk Israel: Ich bin Gott. Ich bin der Erste und der Letzte.
  • Indeed My hand has laid the foundation of the earth,
    And My right hand has stretched out the heavens;
    When I call to them,
    They stand up together.
  • Ich habe mit eigener Hand die Fundamente der Erde gelegt und den Himmel ausgespannt. Nur ein Wort von mir — und alles stand an seinem Platz.
  • “All of you, assemble yourselves, and hear!
    Who among them has declared these things?
    The Lord loves him;
    He shall do His pleasure on Babylon,
    And His arm shall be against the Chaldeans.
  • Versammelt euch und hört mir zu! Der Mann, den ich liebe, wird mein Urteil an Babylonien vollstrecken. Mit meiner Hilfe wird er das Heer der Chaldäer besiegen. Hat etwa einer der Götter dies schon angekündigt?
  • I, even I, have spoken;
    Yes, I have called him,
    I have brought him, and his way will prosper.
  • Nein, nur ich habe es gesagt. Ich habe diesen Mann gerufen und ihn auf den Weg geschickt. Sein Plan wird gelingen.
  • “Come near to Me, hear this:
    I have not spoken in secret from the beginning;
    From the time that it was, I was there.
    And now the Lord God and His Spirit
    [c]Have sent Me.”
  • Kommt her und hört zu: Von Anfang an habe ich kein Geheimnis aus meinem Vorhaben gemacht. Jetzt führe ich es aus und halte die Fäden in der Hand.« Und nun hat Gott, der HERR, mich gesandt und mir seinen Geist gegeben.
  • Thus says the Lord, your Redeemer,
    The Holy One of Israel:
    “I am the Lord your God,
    Who teaches you to profit,
    Who leads you by the way you should go.
  • So spricht der HERR, euer Erlöser, der heilige Gott Israels: »Ich bin der HERR, euer Gott. Ich lehre euch, was gut für euch ist, und zeige euch den Weg, den ihr gehen sollt.
  • Oh, that you had heeded My commandments!
    Then your peace would have been like a river,
    And your righteousness like the waves of the sea.
  • Ach, hättet ihr doch meine Gebote befolgt! Dann wäre euer Friede wie ein Strom, der nie versiegt. Euer Glück würde sich ausbreiten wie die Meereswellen.
  • Your descendants also would have been like the sand,
    And the offspring of your body like the grains of sand;
    His name would not have been cut off
    Nor destroyed from before Me.”
  • Unzählbar wären eure Nachkommen, so wie der Sand am Meer. Nie würde ich sie verstoßen oder vernichten.
  • Go forth from Babylon!
    Flee from the Chaldeans!
    With a voice of singing,
    Declare, proclaim this,
    Utter it to the end of the earth;
    Say, “The Lord has redeemed
    His servant Jacob!”
  • Schnell, verlasst Babylonien, ihr Israeliten, flieht aus dem Land der Chaldäer! Singt und jubelt vor Freude! Die ganze Welt soll hören, was geschehen ist. Erzählt es überall: ›Der HERR hat Israel, das Volk, das ihm dient, befreit!
  • And they did not thirst
    When He led them through the deserts;
    He caused the waters to flow from the rock for them;
    He also split the rock, and the waters gushed out.
  • Als der Herr sie durch die Wüste führte, mussten sie keinen Durst leiden, denn er sorgte für Wasser: Er spaltete den Felsen, und ein Bach sprudelte hervor.‹
  • There is no peace,” says the Lord, “for the wicked.”
  • Doch alle, die sich gegen mich auflehnen, werden keinen Frieden finden. Darauf gebe ich, der HERR, mein Wort!«

  • ← (Isaiah 47) | (Isaiah 49) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026