Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Isaiah 50) | (Isaiah 52) →

New King James Bible Version

Auflage 2017

  • The Lord Comforts Zion

    “Listen to Me, you who [a]follow after righteousness,
    You who seek the Lord:
    Look to the rock from which you were hewn,
    And to the hole of the pit from which you were dug.
  • Hört auf mich, die ihr der Gerechtigkeit nachjagt und die ihr den HERRN sucht! Blickt auf den Felsen, aus dem ihr gehauen seid, auf den Brunnenschacht, aus dem ihr herausgebohrt wurdet!
  • Look to Abraham your father,
    And to Sarah who bore you;
    For I called him alone,
    And blessed him and increased him.”
  • Blickt auf Abraham, euren Vater, und auf Sara, die euch gebar! Er war allein, als ich ihn rief. Dann habe ich ihn gesegnet, sodass er zahlreich wurde.
  • For the Lord will comfort Zion,
    He will comfort all her waste places;
    He will make her wilderness like Eden,
    And her desert like the garden of the Lord;
    Joy and gladness will be found in it,
    Thanksgiving and the voice of melody.
  • Denn der HERR hat Zion getröstet, getröstet all ihre Ruinen. Er machte ihre Wüste wie Eden und ihre Öde wie den Garten des HERRN. Jubel und Freude findet man in ihr, Lobpreis und den Klang von Liedern.
  • “Listen to Me, My people;
    And give ear to Me, O My nation:
    For law will proceed from Me,
    And I will make My justice rest
    As a light of the peoples.
  • Horcht her, mein Volk, hört auf mich, meine Nation! Denn von mir geht Weisung aus und mein Recht mache ich zum Licht der Völker.
  • My righteousness is near,
    My salvation has gone forth,
    And My arms will judge the peoples;
    The coastlands will wait upon Me,
    And on My arm they will trust.
  • Meine Gerechtigkeit ist nahe, von mir kommt Heil. Meine Arme verschaffen den Völkern Recht; auf mich hoffen die Inseln, sie warten auf meinen Arm.
  • Lift up your eyes to the heavens,
    And look on the earth beneath.
    For the heavens will vanish away like smoke,
    The earth will grow old like a garment,
    And those who dwell in it will die in like manner;
    But My salvation will be forever,
    And My righteousness will not be [b]abolished.
  • Erhebt eure Augen zum Himmel, betrachtet die Erde hier unten! Der Himmel zerflattert wie Rauch, die Erde zerfällt wie ein Kleid; ihre Bewohner sterben wie die Fliegen. Doch mein Heil bleibt für immer bestehen, meine Gerechtigkeit wird niemals erschüttert.
  • “Listen to Me, you who know righteousness,
    You people in whose heart is My law:
    Do not fear the reproach of men,
    Nor be afraid of their insults.
  • Hört auf mich, die ihr die Gerechtigkeit kennt, du Volk, das meine Weisung im Herzen trägt! Fürchtet euch nicht vor der Beschimpfung durch Menschen, erschreckt nicht vor ihrem Spott!
  • For the moth will eat them up like a garment,
    And the worm will eat them like wool;
    But My righteousness will be forever,
    And My salvation from generation to generation.”
  • Denn man frisst sie, wie die Motte das Kleid, man frisst sie, wie die Schabe die Wolle. Doch meine Gerechtigkeit bleibt für immer bestehen und von Generation zu Generation mein Heil.
  • Awake, awake, put on strength,
    O arm of the Lord!
    Awake as in the ancient days,
    In the generations of old.
    Are You not the arm that cut Rahab apart,
    And wounded the serpent?
  • Wach auf, wach auf, bekleide dich mit Macht, Arm des HERRN! Wach auf wie in den früheren Tagen, wie bei den Generationen der Vorzeit! Warst du es nicht, der Rahab zerhieb, das Ungeheuer durchbohrte?
  • Are You not the One who dried up the sea,
    The waters of the great deep;
    That made the depths of the sea a road
    For the redeemed to cross over?
  • Warst du es nicht, der das Meer austrocknen ließ, die Wasser der großen Flut, der die Tiefen des Meeres zum Weg gemacht hat, damit die Erlösten hindurchziehen konnten?
  • So the ransomed of the Lord shall return,
    And come to Zion with singing,
    With everlasting joy on their heads.
    They shall obtain joy and gladness;
    Sorrow and sighing shall flee away.
  • Die vom HERRN Befreiten kehren zurück und kommen voll Jubel nach Zion. Ewige Freude ruht auf ihren Häuptern. Jubel und Freude stellen sich ein, Kummer und Seufzen entfliehen.
  • “I, even I, am He who comforts you.
    Who are you that you should be afraid
    Of a man who will die,
    And of the son of a man who will be made like grass?
  • Ich bin es, ja, ich, der euch tröstet. Wer bist du, dass du dich fürchtest vor sterblichen Menschen, vor Menschen, die dahingegeben sind wie Gras?
  • And you forget the Lord your Maker,
    Who stretched out the heavens
    And laid the foundations of the earth;
    You have feared continually every day
    Because of the fury of the oppressor,
    When he has prepared to destroy.
    And where is the fury of the oppressor?
  • Du hast den HERRN, deinen Schöpfer, vergessen, der den Himmel ausgespannt und die Erde gegründet hat? Du zitterst dauernd vor der Wut dessen, der dich bedrängt, der darauf zielt, dich zu vernichten. Wo ist denn die Wut dessen, der dich bedrängt?
  • The captive exile hastens, that he may be loosed,
    That he should not die in the pit,
    And that his bread should not fail.
  • Eilends wird der Gefesselte freigelassen; er wird nicht im Kerker sterben und es mangelt ihm nicht mehr an Brot.
  • But I am the Lord your God,
    Who divided the sea whose waves roared —
    The Lord of hosts is His name.
  • Ich bin der HERR, dein Gott, der das Meer aufwühlt, sodass die Wogen tosen. HERR der Heerscharen ist sein Name.
  • And I have put My words in your mouth;
    I have covered you with the shadow of My hand,
    That I may [c]plant the heavens,
    Lay the foundations of the earth,
    And say to Zion, ‘You are My people.’ ”
  • Ich habe dir meine Worte in den Mund gelegt, im Schatten meiner Hand habe ich dich verborgen, als ich den Himmel ausspannte und die Fundamente der Erde legte und zu Zion sagte: Du bist mein Volk.
  • God’s Fury Removed

    Awake, awake!
    Stand up, O Jerusalem,
    You who have drunk at the hand of the Lord
    The cup of His fury;
    You have drunk the dregs of the cup of trembling,
    And drained it out.
  • Raff dich auf, raff dich auf, steh auf, Jerusalem! Du hast aus dem Becher des Zorns getrunken, den der HERR in der Hand hielt. Du hast aus dem betäubenden Becher getrunken und ihn geleert.
  • There is no one to guide her
    Among all the sons she has brought forth;
    Nor is there any who takes her by the hand
    Among all the sons she has brought up.
  • Da war von all den Kindern, die sie gebar, keines, das sie geführt hat. Da war von all den Kindern, die sie aufzog, keines, das sie bei der Hand nahm.
  • These two things have come to you;
    Who will be sorry for you? —
    Desolation and destruction, famine and sword —
    By whom will I comfort you?
  • Beides hat dich getroffen — wer klagt um dich? — : Verheerung und Zerstörung, Hunger und Schwert. Wer tröstet dich?
  • Your sons have fainted,
    They lie at the head of all the streets,
    Like an antelope in a net;
    They are full of the fury of the Lord,
    The rebuke of your God.
  • An allen Straßenecken lagen deine Kinder hilflos da, wie Antilopen im Netz, überwältigt vom Zorn des HERRN, vom Schelten deines Gottes.
  • Therefore please hear this, you afflicted,
    And drunk but not with wine.
  • Darum hör doch dies, du Ärmste, die du betrunken bist, aber nicht vom Wein:
  • Thus says your Lord,
    The Lord and your God,
    Who pleads the cause of His people:
    “See, I have taken out of your hand
    The cup of trembling,
    The dregs of the cup of My fury;
    You shall no longer drink it.
  • So spricht dein Herr, der HERR, dein Gott, der für sein Volk streitet. Siehe, ich nehme dir den betäubenden Becher aus der Hand, den Kelch meines Zorns; du wirst daraus nicht weiter trinken.
  • But I will put it into the hand of those who afflict you,
    Who have said to [d]you,
    ‘Lie down, that we may walk over you.’
    And you have laid your body like the ground,
    And as the street, for those who walk over.”
  • Ich gebe ihn in die Hand deiner Peiniger, die zu dir sagten: Wirf dich nieder, damit wir über dich hinwegschreiten! So machtest du deinen Rücken wie einen Boden, wie eine Straße für die, die über dich schritten.

  • ← (Isaiah 50) | (Isaiah 52) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026