Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 7) | (Isaiah 9) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • Assyria Will Invade the Land

    Moreover the Lord said to me, “Take a large scroll, and write on it with a man’s pen concerning [a]Maher-Shalal-Hash-Baz.
  • Господь сказав мені: «Візьми велику таблицю й напиши на ній розбірливим письмом: „Магер — Шалал-Хаш-Баз!
  • And I will take for Myself faithful witnesses to record, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah.”
  • Візьми мені надійних свідків: священика Урію та Захарію, сина Єверехії.»
  • Then I went to the prophetess, and she conceived and bore a son. Then the Lord said to me, “Call his name Maher-Shalal-Hash-Baz;
  • І приступив я до пророчиці, і вона завагітніла й породила сина. І сказав мені Господь: «Назви його Магер-Шалал-Хаш-Баз!
  • for before the child [b]shall have knowledge to cry ‘My father’ and ‘My mother,’ the riches of Damascus and the [c]spoil of Samaria will be taken away before the king of Assyria.”
  • Перше, бо ніж хлоп'я навчиться вимовляти "тату" й "мамо", понесуть скарби Дамаску й луп Самарії перед царем асирійським.»
  • The Lord also spoke to me again, saying:
  • І заговорив Господь знову до мене, кажучи:
  • “Inasmuch as these people refused
    The waters of Shiloah that flow softly,
    And rejoice in Rezin and in Remaliah’s son;
  • «За те, що цей народ нізащо вважає тихі Шілоах-води і тремтить перед Реціном та сином Ремалії,
  • Now therefore, behold, the Lord brings up over them
    The waters of [d]the River, strong and mighty —
    The king of Assyria and all his glory;
    He will [e]go up over all his channels
    And go over all his banks.
  • нашле Господь на нього могутні й великі води ріки; вона прибуде в усіх своїх руслах і виступить з усіх своїх берегів;
  • He will pass through Judah,
    He will overflow and pass over,
    He will reach up to the neck;
    And the stretching out of his wings
    Will [f]fill the breadth of Your land, O Immanuel.[g]
  • вона заллє Юдею, затопить, пройде через неї і сягатиме по саму шию, а розпростерті її крила вкриють усю ширину землі твоєї, Еммануїле!
  • “Be shattered, O you peoples, and be broken in pieces!
    Give ear, all you from far countries.
    Gird yourselves, but be broken in pieces;
    Gird yourselves, but be broken in pieces.
  • Знайте ж, народи, та тремтіть! Вважайте, всі далекі землі! Озбройтесь та тремтіть! Озбройтесь та тремтіть!
  • Take counsel together, but it will come to nothing;
    Speak the word, but it will not stand,
    For [h]God is with us.”
  • Задумуйте задуми, та вони не вдадуться; давайте накази, та вони не здійсняться, бо з нами Бог!»
  • Fear God, Heed His Word

    For the Lord spoke thus to me with [i]a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying:
  • Ось що говорив мені Господь, коли його рука мене схопила і коли він указав мені не ходити дорогою цього народу:
  • “Do not say, ‘A conspiracy,’
    Concerning all that this people call a conspiracy,
    Nor be afraid of their [j]threats, nor be [k]troubled.
  • «Не називайте змовою усього, що цей народ за змову вважає; не бійтесь того, чого він боїться, і не лякайтесь!»
  • The Lord of hosts, Him you shall hallow;
    Let Him be your fear,
    And let Him be your dread.
  • Господа сил — його шануйте як святого; його ви маєте боятися, перед ним маєте тремтіти!
  • He will be as a [l]sanctuary,
    But a stone of stumbling and a rock of [m]offense
    To both the houses of Israel,
    As a trap and a snare to the inhabitants of Jerusalem.
  • Він — камінь спотикання і скеля падіння для обох домів Ізраїля; він — сіть і пастка на мешканців Єрусалиму.
  • And many among them shall stumble;
    They shall fall and be broken,
    Be snared and [n]taken.”
  • Багато з них спотикнеться, впаде й розіб'ється, заплутається в сіті й упіймається.
  • Bind up the testimony,
    Seal the law among my disciples.
  • Я заховаю це свідчення, я запечатаю це об'явлення у серці моїх учнів.
  • And I will wait on the Lord,
    Who hides His face from the house of Jacob;
    And I will hope in Him.
  • Чекаю Господа, що закриває обличчя своє від дому Якова, і на нього уповаю.
  • Here am I and the children whom the Lord has given me!
    We are for signs and wonders in Israel
    From the Lord of hosts,
    Who dwells in Mount Zion.
  • Ось сам я і мої діти, що їх дав мені Господь; ми — знаки і прообрази в Ізраїлі від Господа сил, що перебуває на горі Сіоні.
  • And when they say to you, “Seek those who are mediums and wizards, who whisper and mutter,” should not a people seek their God? Should they seek the dead on behalf of the living?
  • Супроти ж поради, питай, мовляв, тих, що мертвих викликають, та знахурів, що харамаркають та мимрять, — то хіба ж народові не питати свого Бога? Хіба ж мерців про живих питати, —
  • To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, it is because there[o] is no light in them.
  • щоб осягнути науку й свідоцтво? Коли ж вони не так говорять, то будуть, немов той, для кого нема світанку.
  • They will pass through it hard-pressed and hungry; and it shall happen, when they are hungry, that they will be enraged and curse [p]their king and their God, and look upward.
  • І буде він блукати по землі, пригнічений та голодний, і з голоду буде лютувати та царя свого й Бога проклинати; погляне вгору,
  • Then they will look to the earth, and see trouble and darkness, gloom of anguish; and they will be driven into darkness.
  • подивиться на землю, а там лише горе й морок і темрява густа. Але ця тьма-тьменна розійдеться.

  • ← (Isaiah 7) | (Isaiah 9) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025