Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Хоменка
Господь сказав мені: «Візьми велику таблицю й напиши на ній розбірливим письмом: „Магер — Шалал-Хаш-Баз!
And I will take for Myself faithful witnesses to record, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah.”
Візьми мені надійних свідків: священика Урію та Захарію, сина Єверехії.»
Then I went to the prophetess, and she conceived and bore a son. Then the Lord said to me, “Call his name Maher-Shalal-Hash-Baz;
І приступив я до пророчиці, і вона завагітніла й породила сина. І сказав мені Господь: «Назви його Магер-Шалал-Хаш-Баз!
Перше, бо ніж хлоп'я навчиться вимовляти "тату" й "мамо", понесуть скарби Дамаску й луп Самарії перед царем асирійським.»
“Inasmuch as these people refused
The waters of Shiloah that flow softly,
And rejoice in Rezin and in Remaliah’s son;
The waters of Shiloah that flow softly,
And rejoice in Rezin and in Remaliah’s son;
«За те, що цей народ нізащо вважає тихі Шілоах-води і тремтить перед Реціном та сином Ремалії,
нашле Господь на нього могутні й великі води ріки; вона прибуде в усіх своїх руслах і виступить з усіх своїх берегів;
вона заллє Юдею, затопить, пройде через неї і сягатиме по саму шию, а розпростерті її крила вкриють усю ширину землі твоєї, Еммануїле!
“Be shattered, O you peoples, and be broken in pieces!
Give ear, all you from far countries.
Gird yourselves, but be broken in pieces;
Gird yourselves, but be broken in pieces.
Give ear, all you from far countries.
Gird yourselves, but be broken in pieces;
Gird yourselves, but be broken in pieces.
Знайте ж, народи, та тремтіть! Вважайте, всі далекі землі! Озбройтесь та тремтіть! Озбройтесь та тремтіть!
Задумуйте задуми, та вони не вдадуться; давайте накази, та вони не здійсняться, бо з нами Бог!»
Ось що говорив мені Господь, коли його рука мене схопила і коли він указав мені не ходити дорогою цього народу:
«Не називайте змовою усього, що цей народ за змову вважає; не бійтесь того, чого він боїться, і не лякайтесь!»
The Lord of hosts, Him you shall hallow;
Let Him be your fear,
And let Him be your dread.
Let Him be your fear,
And let Him be your dread.
Господа сил — його шануйте як святого; його ви маєте боятися, перед ним маєте тремтіти!
Він — камінь спотикання і скеля падіння для обох домів Ізраїля; він — сіть і пастка на мешканців Єрусалиму.
Багато з них спотикнеться, впаде й розіб'ється, заплутається в сіті й упіймається.
Bind up the testimony,
Seal the law among my disciples.
Seal the law among my disciples.
Я заховаю це свідчення, я запечатаю це об'явлення у серці моїх учнів.
And I will wait on the Lord,
Who hides His face from the house of Jacob;
And I will hope in Him.
Who hides His face from the house of Jacob;
And I will hope in Him.
Чекаю Господа, що закриває обличчя своє від дому Якова, і на нього уповаю.
Here am I and the children whom the Lord has given me!
We are for signs and wonders in Israel
From the Lord of hosts,
Who dwells in Mount Zion.
We are for signs and wonders in Israel
From the Lord of hosts,
Who dwells in Mount Zion.
Ось сам я і мої діти, що їх дав мені Господь; ми — знаки і прообрази в Ізраїлі від Господа сил, що перебуває на горі Сіоні.
And when they say to you, “Seek those who are mediums and wizards, who whisper and mutter,” should not a people seek their God? Should they seek the dead on behalf of the living?
Супроти ж поради, питай, мовляв, тих, що мертвих викликають, та знахурів, що харамаркають та мимрять, — то хіба ж народові не питати свого Бога? Хіба ж мерців про живих питати, —
щоб осягнути науку й свідоцтво? Коли ж вони не так говорять, то будуть, немов той, для кого нема світанку.
І буде він блукати по землі, пригнічений та голодний, і з голоду буде лютувати та царя свого й Бога проклинати; погляне вгору,