Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 12) | (Jeremiah 14) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • Symbol of the Linen Sash

    Thus the Lord said to me: “Go and get yourself a linen sash, and put it [a]around your waist, but do not put it in water.”
  • Вот что Господь сказал мне: "Иеремия, пойди и купи себе льняной пояс, опояшь им себя и следи, чтобы он не намок".
  • So I got a [b]sash according to the word of the Lord, and put it around my waist.
  • И купил я пояс льняной, как повелел мне Господь, и опоясал себя.
  • And the word of the Lord came to me the second time, saying,
  • И весть Господня пришла ко мне во второй раз:
  • “Take the [c]sash that you acquired, which is [d]around your waist, and arise, go to the [e]Euphrates, and hide it there in a hole in the rock.”
  • "Возьми, Иеремия, пояс, который ты купил, пойди к Евфрату и спрячь его среди камней".
  • So I went and hid it by the Euphrates, as the Lord commanded me.
  • Я пошёл к Евфрату и спрятал свой пояс, как велел мне Господь.
  • Now it came to pass after many days that the Lord said to me, “Arise, go to the Euphrates, and take from there the sash which I commanded you to hide there.”
  • Позже Господь мне сказал: "Иди к Евфрату и возьми свой пояс, который Я велел тебе там спрятать".
  • Then I went to the Euphrates and dug, and I took the [f]sash from the place where I had hidden it; and there was the sash, ruined. It was profitable for nothing.
  • И я пошёл к Евфрату, отыскал свой пояс и вытащил его из-под камней, но теперь я не мог носить его — он был испорчен и стал ни на что не годен.
  • Then the word of the Lord came to me, saying,
  • Тогда ко мне опять пришла весть от Господа:
  • “Thus says the Lord: ‘In this manner I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
  • "Пояс испорчен и ни на что не годен. Так же Я поступлю с гордостью людей Иудеи и с гордостью Иерусалима.
  • This evil people, who refuse to hear My words, who follow[g] the dictates of their hearts, and walk after other gods to serve them and worship them, shall be just like this sash which is profitable for nothing.
  • Я уничтожу гордых и злых людей Иерусалима: они отказываются слушать Мои слова, они упрямы и делают то, что хотят, они поклоняются другим богам. Эти люди станут, как льняной пояс, ни на что не годны.
  • For as the sash clings to the waist of a man, so I have caused the whole house of Israel and the whole house of Judah to cling to Me,’ says the Lord, ‘that they may become My people, for renown, for praise, and for glory; but they would not hear.’
  • Так же, как туго обёрнут пояс вокруг тела, так и Я обернул все семьи Израиля и Иудеи вокруг Меня". Так сказал Господь. "Я сделал так, чтобы эти люди стали Моим народом. Тогда бы они принесли Мне славу, честь и хвалу. Но они не послушали Меня".
  • Symbol of the Wine Bottles

    “Therefore you shall speak to them this word: ‘Thus says the Lord God of Israel: “Every bottle shall be filled with wine.” ’
    “And they will say to you, ‘Do we not certainly know that every bottle will be filled with wine?’
  • "Иеремия, скажи людям Иудеи то, что говорит Господь, Бог Израиля: "Каждый бурдюк должен быть наполнен вином". Эти люди будут смеяться и скажут тебе: "Конечно, мы знаем, что каждый бурдюк должен быть полон вина".
  • “Then you shall say to them, ‘Thus says the Lord: “Behold, I will fill all the inhabitants of this land — even the kings who sit on David’s throne, the priests, the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem — with drunkenness!
  • Тогда ты скажешь им: это то, что говорит Господь. Я сделаю каждого, кто живёт на этой земле, беспомощным, как пьяный человек. Я говорю о царях, сидящих на троне Давида, о священниках, о пророках и обо всех, кто живёт в Иерусалиме.
  • And I will dash them [h]one against another, even the fathers and the sons together,” says the Lord. “I will not pity nor spare nor have mercy, but will destroy them.” ’ ”
  • Я заставлю каждого из них спотыкаться и падать на другого — отцы и дети будут падать друг на друга". Это слова Господа: "Я не буду сочувствовать им или испытывать жалость, Я не позволю милосердию остановить Меня, чтобы Я не уничтожил людей Иудеи".
  • Pride Precedes Captivity

    Hear and give ear:
    Do not be proud,
    For the Lord has spoken.
  • Слушай и внимай, Господь говорил тебе: не будь гордым.
  • Give glory to the Lord your God
    Before He causes darkness,
    And before your feet stumble
    On the dark mountains,
    And while you are looking for light,
    He turns it into the shadow of death
    And makes it dense darkness.
  • Господу твоему Богу честь воздавай, восхваляй Его, или Он принесёт мрак, восхваляй до того, как пойдёшь на тёмные холмы. Вы, люди Иудеи, надеетесь на свет, но в тьму густую превратит его Господь.
  • But if you will not hear it,
    My soul will weep in secret for your pride;
    My eyes will weep bitterly
    And run down with tears,
    Because the Lord’s flock has been taken captive.
  • Если, люди Иудеи, вы не послушаете Господа, я спрячусь и буду плакать, и ваша гордыня будет причиной моего горького плача. Глаза мои слезами переполнятся, потому что стадо Господа поймано будет.
  • Say to the king and to the queen mother,
    “Humble yourselves;
    Sit down,
    For your rule shall collapse, the crown of your glory.”
  • Скажи царю и вдовствующей царице, чтобы с тронов сошли. Короны с их голов уже упали.
  • The cities of the South shall be shut up,
    And no one shall open them;
    Judah shall be carried away captive, all of it;
    It shall be wholly carried away captive.
  • Города в пустыне Негеф закрыты, их никто не может открыть; весь народ Иудеи изгнан, их увели, как пленных.
  • Lift up your eyes and see
    Those who come from the north.
    Where is the flock that was given to you,
    Your beautiful sheep?
  • Иерусалим, слушай, с севера подходит враг. Где твоё прекрасное стадо, данное тебе Господом? Ты должен был заботиться о нём.
  • What will you say when He punishes you?
    For you have taught them
    To be chieftains, to be head over you.
    Will not pangs seize you,
    Like a woman in [i]labor?
  • Что ты скажешь, когда Господь предъявит тебе счёт? Научить о Боге ты должен был свой народ. Твои вожди должны были вести людей, но долга своего не выполнили. Поэтому схватят тебя боли, как роженицу.
  • And if you say in your heart,
    “Why have these things come upon me?”
    For the greatness of your iniquity
    Your skirts have been uncovered,
    Your heels [j]made bare.
  • Ты можешь спросить себя: "За что мне всё это?" За то, что твои грехи бессчётны, юбка порвана твоя и ноги босы. Ты несёшь на себе свой позор.
  • Can the Ethiopian change his skin or the leopard its spots?
    Then may you also do good who are accustomed to do evil.
  • Как чернокожий человек не может изменить цвет кожи, как барс не может своих пятен сбросить, так и Иерусалим не может измениться и зло творит всегда.
  • “Therefore I will scatter them like stubble
    That passes away by the wind of the wilderness.
  • "Я заставлю тебя покинуть дома твои. Ты побежишь во все стороны, ты будешь как солома, которую разносит ветер пустыни.
  • This is your lot,
    The portion of your measures from Me,” says the Lord,
    “Because you have forgotten Me
    And trusted in falsehood.
  • Всё, что с тобой случится — только часть плана Моего, за то, что ты Меня забыл и верил чужим богам". Так говорит Господь.
  • Therefore I will uncover your skirts over your face,
    That your shame may appear.
  • "Я задеру юбку твою тебе на лицо, и все тебя увидят и застыдят.
  • I have seen your adulteries
    And your lustful neighings,
    The lewdness of your harlotry,
    Your abominations on the hills in the fields.
    Woe to you, O Jerusalem!
    Will you still not be made clean?”
  • Я видел мерзости, которые ты творила, Я слышал смех твой и прелюбодейство, Я знаю похотливость твоих планов, Я видел тебя на холмах и в поле. Горе будет тебе, Иерусалим, долго ли ещё будешь пребывать в этих грязных грехах?"

  • ← (Jeremiah 12) | (Jeremiah 14) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025