Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 14) | (Jeremiah 16) →

New King James Version

Синодальный перевод

  • The Lord Will Not Relent

    Then the Lord said to me, “Even if Moses and Samuel stood before Me, My [a]mind would not be favorable toward this people. Cast them out of My sight, and let them go forth.
  • И сказал мне Господь: хотя бы предстали пред лицо Моё Моисей и Самуил, душа Моя не приклонится к народу сему; отгони их от лица Моего, пусть они отойдут.
  • And it shall be, if they say to you, ‘Where should we go?’ then you shall tell them, ‘Thus says the Lord:
    “Such as are for death, to death;
    And such as are for the sword, to the sword;
    And such as are for the famine, to the famine;
    And such as are for the captivity, to the captivity.” ’
  • Если же скажут тебе: «куда нам идти?», то скажи им: так говорит Господь: кто обречён на смерть, иди на смерть; и кто под меч, — под меч; и кто на голод, — на голод; и кто в плен, — в плен.
  • “And I will appoint over them four forms of destruction,” says the Lord: “the sword to slay, the dogs to drag, the birds of the heavens and the beasts of the earth to devour and destroy.
  • И пошлю на них четыре рода казней, говорит Господь: меч, чтобы убивать, и псов, чтобы терзать, и птиц небесных и зверей полевых, чтобы пожирать и истреблять;
  • I will hand them over to trouble, to all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah, king of Judah, for what he did in Jerusalem.
  • и отдам их на озлобление всем царствам земли за Манассию, сына Езекии, царя Иудейского, за то, что он сделал в Иерусалиме.
  • “For who will have pity on you, O Jerusalem?
    Or who will bemoan you?
    Or who will turn aside to ask how you are doing?
  • Ибо кто пожалеет о тебе, Иерусалим? и кто окажет сострадание к тебе? и кто зайдёт к тебе спросить о твоём благосостоянии?
  • You have forsaken Me,” says the Lord,
    “You have gone backward.
    Therefore I will stretch out My hand against you and destroy you;
    I am [b]weary of relenting!
  • Ты оставил Меня, говорит Господь, отступил назад; поэтому Я простру на тебя руку Мою и погублю тебя: Я устал миловать.
  • And I will winnow them with a winnowing fan in the gates of the land;
    I will bereave them of children;
    I will destroy My people,
    Since they do not return from their ways.
  • Я развеваю их веялом за ворота земли; лишаю их детей, гублю народ Мой; но они не возвращаются с путей своих.
  • Their widows will be increased to Me more than the sand of the seas;
    I will bring against them,
    Against the mother of the young men,
    A plunderer at noonday;
    I will cause anguish and terror to fall on them suddenly.
  • Вдов их у Меня более, нежели песку в море; наведу на них, на мать юношей, опустошителя в полдень; нападёт на них внезапно страх и ужас.
  • “She languishes who has borne seven;
    She has breathed her last;
    Her sun has gone down
    While it was yet day;
    She has been ashamed and confounded.
    And the remnant of them I will deliver to the sword
    Before their enemies,” says the Lord.
  • Лежит в изнеможении родившая семерых, испускает дыхание своё; ещё днём закатилось солнце её, она постыжена и посрамлена. И остаток их предам мечу пред глазами врагов их, говорит Господь.
  • Jeremiah’s Dejection

    Woe is me, my mother,
    That you have borne me,
    A man of strife and a man of contention to the whole [c]earth!
    I have neither lent for interest,
    Nor have men lent to me for interest.
    Every one of them curses me.
  • «Горе мне, мать моя, что ты родила меня человеком, который спорит и ссорится со всею землёю! никому не давал я в рост, и мне никто не давал в рост, а все проклинают меня».
  • The Lord said:
    “Surely it will be well with your remnant;
    Surely I will cause the enemy to intercede with you
    In the time of adversity and in the time of affliction.
  • Господь сказал: конец твой будет хорош, и Я заставлю врага поступать с тобою хорошо во время бедствия и во время скорби.
  • Can anyone break iron,
    The northern iron and the bronze?
  • Может ли железо сокрушить железо северное и медь?
  • Your wealth and your treasures
    I will give as plunder without price,
    Because of all your sins,
    Throughout your territories.
  • Имущество твоё и сокровища твои отдам на расхищение, без платы, за все грехи твои, во всех пределах твоих;
  • And I will [d]make you cross over with your enemies
    Into a land which you do not know;
    For a fire is kindled in My anger,
    Which shall burn upon you.”
  • и отправлю с врагами твоими в землю, которой ты не знаешь; ибо огонь возгорелся в гневе Моём, будет пылать на вас.
  • O Lord, You know;
    Remember me and [e]visit me,
    And take vengeance for me on my persecutors.
    In Your enduring patience, do not take me away.
    Know that for Your sake I have suffered rebuke.
  • О, Господи! Ты знаешь всё; вспомни обо мне и посети меня, и отмсти за меня гонителям моим; не погуби меня по долготерпению Твоему; Ты знаешь, что ради Тебя несу я поругание.
  • Your words were found, and I ate them,
    And Your word was to me the joy and rejoicing of my heart;
    For I am called by Your name,
    O Lord God of hosts.
  • Обретены слова Твои, и я съел их; и было слово Твоё мне в радость и в веселие сердца моего; ибо имя Твоё наречено на мне, Господи, Боже Саваоф.
  • I did not sit in the assembly of the mockers,
    Nor did I rejoice;
    I sat alone because of Your hand,
    For You have filled me with indignation.
  • Не сидел я в собрании смеющихся и не веселился: под тяготеющею на мне рукою Твоею я сидел одиноко, ибо Ты исполнил меня негодования.
  • Why is my pain perpetual
    And my wound incurable,
    Which refuses to be healed?
    Will You surely be to me like an unreliable stream,
    As waters that [f]fail?
  • За что так упорна болезнь моя, и рана моя так неисцельна, что отвергает врачевание? Неужели Ты будешь для меня как бы обманчивым источником, неверною водою?
  • The Lord Reassures Jeremiah

    Therefore thus says the Lord:
    “If you return,
    Then I will bring you back;
    You shall stand before Me;
    If you take out the precious from the vile,
    You shall be as My mouth.
    Let them return to you,
    But you must not return to them.
  • На сие так сказал Господь: если ты обратишься, то Я восставлю тебя, и будешь предстоять пред лицом Моим; и если извлечёшь драгоценное из ничтожного, то будешь как Мои уста. Они сами будут обращаться к тебе, а не ты будешь обращаться к ним.
  • And I will make you to this people a fortified bronze wall;
    And they will fight against you,
    But they shall not prevail against you;
    For I am with you to save you
    And deliver you,” says the Lord.
  • И сделаю тебя для этого народа крепкою медною стеною; они будут ратовать против тебя, но не одолеют тебя, ибо Я с тобою, чтобы спасать и избавлять тебя, говорит Господь.
  • “I will deliver you from the hand of the wicked,
    And I will redeem you from the grip of the terrible.”
  • И спасу тебя от руки злых и избавлю тебя от руки притеснителей.

  • ← (Jeremiah 14) | (Jeremiah 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025