Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Hoffnung für Alle
The Potter and the Clay
The word which came to Jeremiah from the Lord, saying:
The word which came to Jeremiah from the Lord, saying:
Der HERR sprach zu mir:
“Arise and go down to the potter’s house, and there I will cause you to hear My words.”
»Geh hinab zum Haus des Töpfers, dort werde ich dir eine Botschaft geben!«
Ich ging dorthin und sah, wie der Töpfer gerade ein Gefäß auf der Scheibe drehte.
Doch es misslang ihm. Er nahm den Ton und formte ein neues Gefäß daraus, das ihm besser gefiel.
“O house of Israel, can I not do with you as this potter?” says the Lord. “Look, as the clay is in the potter’s hand, so are you in My hand, O house of Israel!
»Volk Israel, kann ich mit euch nicht genauso umgehen wie dieser Töpfer mit dem Ton? Denn ihr seid ja in meiner Hand wie Ton in der Hand des Töpfers!
The instant I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to pluck up, to pull down, and to destroy it,
Wenn ich einem Volk oder Königreich androhe, es auszureißen und zu vernichten,
if that nation against whom I have spoken turns from its evil, I will relent of the disaster that I thought to bring upon it.
dieses Volk sich aber von seiner Bosheit abwendet, dann werde ich meinen Entschluss ändern — ich lasse das angedrohte Unheil nicht über sie hereinbrechen.
And the instant I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to build and to plant it,
Doch wenn ich einem Volk oder Königreich zusage, es einzupflanzen und aufzubauen,
if it does evil in My sight so that it does not obey My voice, then I will relent concerning the good with which I said I would benefit it.
dieses Volk aber Böses tut und nicht auf mich hört, dann lasse ich das Gute, das ich vorausgesagt habe, nicht geschehen.
“Now therefore, speak to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem, saying, ‘Thus says the Lord: “Behold, I am fashioning a disaster and devising a plan against you. Return now every one from his evil way, and make your ways and your doings good.” ’ ”
Darum verkünde nun den Bewohnern von Jerusalem und ganz Juda: ›So spricht der HERR: Ich plane Böses gegen euch und bereite das Unglück vor, das ich über euch bringen will. Kehrt um von euren falschen Wegen, jeder von euch soll sein Leben von Grund auf ändern.‹
Aber sie werden entgegnen: ›Spar dir die Worte! Wir machen, was wir wollen — und sei es noch so eigensinnig und böse!‹«
Therefore thus says the Lord:
“Ask now among the Gentiles,
Who has heard such things?
The virgin of Israel has done a very horrible thing.
“Ask now among the Gentiles,
Who has heard such things?
The virgin of Israel has done a very horrible thing.
Deshalb sagt der HERR: »Fragt doch die anderen Völker, ob man so etwas schon gehört hat: Mein Volk Israel hat etwas Abscheuliches getan!
Taut jemals der Schnee auf den felsigen Gipfeln des Libanon? Hört das Wasser auf zu fließen, das aus fernen Quellen kommt? Nein, niemals!
“Because My people have forgotten Me,
They have burned incense to worthless idols.
And they have caused themselves to stumble in their ways,
From the ancient paths,
To walk in pathways and not on a highway,
They have burned incense to worthless idols.
And they have caused themselves to stumble in their ways,
From the ancient paths,
To walk in pathways and not on a highway,
Mein Volk aber hat mich vergessen! Sie opfern den Götzen, die ihnen nicht helfen können, und das brachte sie zu Fall. Nun gehen sie nicht mehr die guten Wege, die sie seit alter Zeit kennen. Ihre Götter haben sie auf falsche und unsichere Wege geführt.
To make their land desolate and a perpetual hissing;
Everyone who passes by it will be astonished
And shake his head.
Everyone who passes by it will be astonished
And shake his head.
Darum wird ihr Land für alle Zeiten zu einem Ort des Grauens und zur Zielscheibe des Spotts. Wer an ihm vorbeizieht, schüttelt entsetzt den Kopf.
Wenn der Feind kommt, will ich mein Volk in alle Winde zerstreuen, so wie ein Sturm aus dem Osten den Staub davontreibt. Wenn das Unheil über sie hereinbricht, kehre ich ihnen den Rücken und komme ihnen nicht zu Hilfe.«
Jeremiah Persecuted
Then they said, “Come and let us devise plans against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come and let us attack him with the tongue, and let us not give heed to any of his words.”
Then they said, “Come and let us devise plans against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come and let us attack him with the tongue, and let us not give heed to any of his words.”
Die Israeliten berieten sich untereinander: »Wir müssen uns etwas einfallen lassen, um Jeremia loszuwerden! Es wird immer ein Priester da sein, der uns im Gesetz Gottes unterrichtet, wir werden immer genug Berater haben und Propheten, die uns Gottes Botschaft verkünden. Jeremia glauben wir nichts! Klagen wir ihn doch mit seinen eigenen Worten an!«
Give heed to me, O Lord,
And listen to the voice of those who contend with me!
And listen to the voice of those who contend with me!
Da betete ich: »Hilf mir, o HERR! Hör, was meine Ankläger gegen mich vorbringen!
Sie vergelten mir Gutes mit Bösem, eine Grube haben sie mir gegraben. Denk daran, wie ich bei dir für sie eingestanden bin und für sie gebetet habe, um deinen Zorn von ihnen abzuwenden.
Therefore deliver up their children to the famine,
And pour out their blood
By the force of the sword;
Let their wives become widows
And bereaved of their children.
Let their men be put to death,
Their young men be slain
By the sword in battle.
And pour out their blood
By the force of the sword;
Let their wives become widows
And bereaved of their children.
Let their men be put to death,
Their young men be slain
By the sword in battle.
Lass ihre Kinder verhungern und sie selbst durch das Schwert der Feinde umkommen! Die Frauen sollen ihre Kinder verlieren und zu Witwen werden! Lass die Männer den Tod finden, und die jungen Soldaten sollen im Kampf niedergemetzelt werden!
Let a cry be heard from their houses,
When You bring a troop suddenly upon them;
For they have dug a pit to take me,
And hidden snares for my feet.
When You bring a troop suddenly upon them;
For they have dug a pit to take me,
And hidden snares for my feet.
Lass Räuberbanden plötzlich über sie herfallen, damit man Schreie des Entsetzens in ihren Häusern hört! Denn sie haben mir eine Grube gegraben und mir Fallen gestellt.
Yet, Lord, You know all their counsel
Which is against me, to slay me.
Provide no atonement for their iniquity,
Nor blot out their sin from Your sight;
But let them be overthrown before You.
Deal thus with them
In the time of Your anger.
Which is against me, to slay me.
Provide no atonement for their iniquity,
Nor blot out their sin from Your sight;
But let them be overthrown before You.
Deal thus with them
In the time of Your anger.
HERR, du kennst ihre finsteren Pläne gegen mich und ihre Mordgedanken. Vergib ihnen nicht ihre Schuld! Vergiss nicht, was sie getan haben! Bring sie vor deinen Augen zu Fall an dem Tag, wenn dein Zorn sie trifft!«