Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Jeremiah 21) | (Jeremiah 23) →

New King James Bible Version

Auflage 2017

  • Prophecies Against the Kings of Judah

    Thus says the Lord: “Go down to the house of the king of Judah, and there speak this word,
  • So hat der HERR gesprochen: Geh hinab in den Palast des Königs von Juda und rede dort folgende Worte!
  • and say, ‘Hear the word of the Lord, O king of Judah, you who sit on the throne of David, you and your servants and your people who enter these gates!
  • Du sollst sagen: König von Juda, der du auf dem Thron Davids sitzt, höre das Wort des HERRN, du selbst, deine Diener und dein Volk, die durch diese Tore kommen!
  • Thus says the Lord: “Execute[a] judgment and righteousness, and deliver the plundered out of the hand of the oppressor. Do no wrong and do no violence to the stranger, the fatherless, or the widow, nor shed innocent blood in this place.
  • So spricht der HERR: Übt Recht und Gerechtigkeit und rettet den Ausgeplünderten aus der Hand des Gewalttäters! Fremde, Waisen und Witwen bedrängt und misshandelt nicht; vergießt kein unschuldiges Blut an diesem Ort!
  • For if you indeed do this thing, then shall enter the gates of this house, riding on horses and in chariots, accompanied by servants and people, kings who sit on the throne of David.
  • Wenn ihr wirklich dieses Wort erfüllt, dann werden durch die Tore dieses Palastes Könige einziehen, die auf dem Thron Davids sitzen; mit Wagen und Rossen werden sie fahren, sie selbst, ihre Beamten und ihr Volk.
  • But if you will not [b]hear these words, I swear by Myself,” says the Lord, “that this house shall become a desolation.” ’ ”
  • Hört ihr aber nicht auf diese Worte, so schwöre ich bei mir selbst — Spruch des HERRN: Zum Trümmerhaufen wird dieser Palast.
  • For thus says the Lord to the house of the king of Judah:
    “You are Gilead to Me,
    The head of Lebanon;
    Yet I surely will make you a wilderness,
    Cities which are not inhabited.
  • Ja, so spricht der HERR gegen den Palast des Königs von Juda: Gilead warst du mir, der Gipfel des Libanon — fürwahr, ich mache dich zur Wüste, zu unbewohnten Städten.
  • I will prepare destroyers against you,
    Everyone with his weapons;
    They shall cut down your choice cedars
    And cast them into the fire.
  • Ich biete Verwüster gegen dich auf, die mit ihren Äxten kommen, deine auserlesenen Zedern umhauen und ins Feuer werfen.
  • And many nations will pass by this city; and everyone will say to his neighbor, ‘Why has the Lord done so to this great city?’
  • Dann werden viele Völker an dieser Stadt vorübergehen und einander fragen: Warum hat der HERR so an dieser großen Stadt gehandelt?
  • Then they will answer, ‘Because they have forsaken the covenant of the Lord their God, and worshiped other gods and served them.’ ”
  • Und sie werden sagen: Weil sie den Bund mit dem HERRN, ihrem Gott, verlassen, sich vor anderen Göttern niedergeworfen und ihnen gedient haben.
  • Weep not for the dead, nor bemoan him;
    Weep bitterly for him who goes away,
    For he shall return no more,
    Nor see his native country.
  • Weint nicht um den Toten und beklagt ihn nicht! Weint vielmehr um den, der fortmusste; denn er wird nie wieder zurückkehren und das Land seiner Geburt sehen!
  • Message to the Sons of Josiah

    For thus says the Lord concerning Shallum[c] the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, who went from this place: “He shall not return here anymore,
  • Denn so spricht der HERR über Schallum, den Sohn Joschijas, den König von Juda, der seinem Vater Joschija in der Regierung gefolgt war und wegziehen musste von diesem Ort: Nie mehr kommt er hierher zurück.
  • but he shall die in the place where they have led him captive, and shall see this land no more.
  • An dem Ort, wohin man ihn verschleppt hat, dort wird er sterben und dieses Land nie wiedersehen.
  • “Woe to him who builds his house by unrighteousness
    And his [d]chambers by injustice,
    Who uses his neighbor’s service without wages
    And gives him nothing for his work,
  • Weh dem, der seinen Palast mit Ungerechtigkeit baut, seine Gemächer mit Unrecht, der seinen Nächsten ohne Entgelt arbeiten lässt und ihm seinen Lohn nicht gibt,
  • Who says, ‘I will build myself a wide house with spacious [e]chambers,
    And cut out windows for it,
    Paneling it with cedar
    And painting it with vermilion.’
  • der sagt: Ich baue mir einen stattlichen Palast und weite Gemächer! Er setzt ihm hohe Fenster ein, täfelt ihn mit Zedernholz und bemalt ihn mit Mennigrot.
  • “Shall you reign because you enclose yourself in cedar?
    Did not your father eat and drink,
    And do justice and righteousness?
    Then it was well with him.
  • Bist du König geworden, um mit Zedern zu prunken? Hat dein Vater nicht auch gegessen und getrunken, dabei aber Recht und Gerechtigkeit geübt? Und es ging ihm gut.
  • He [f]judged the cause of the poor and needy;
    Then it was well.
    Was not this knowing Me?” says the Lord.
  • Dem Schwachen und Armen verhalf er zum Recht. Das war gut. Heißt nicht das, mich zu erkennen? — Spruch des HERRN.
  • “Yet your eyes and your heart are for nothing but your covetousness,
    For shedding innocent blood,
    And practicing oppression and violence.”
  • Doch deine Augen und dein Herz sind nur auf deinen Vorteil gerichtet, darauf, das Blut von Unschuldigen zu vergießen, und darauf, Bedrückung und Erpressung zu verüben.
  • Therefore thus says the Lord concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah:
    “They shall not lament for him,
    Saying, ‘Alas, my brother!’ or ‘Alas, my sister!’
    They shall not lament for him,
    Saying, ‘Alas, master!’ or ‘Alas, his glory!’
  • Darum — so spricht der HERR über Jojakim, den Sohn Joschijas, den König von Juda: Man wird für ihn nicht die Totenklage halten: Ach, mein Bruder! Ach, Schwester! Man wird für ihn nicht die Totenklage halten: Ach, der Herrscher! Ach, seine Majestät!
  • He shall be buried with the burial of a donkey,
    Dragged and cast out beyond the gates of Jerusalem.
  • Wie ein Esel begraben wird, wird er begraben. Man schleift ihn weg und wirft ihn hin, draußen vor den Toren Jerusalems.
  • “Go up to Lebanon, and cry out,
    And lift up your voice in Bashan;
    Cry from Abarim,
    For all your lovers are destroyed.
  • Steig auf den Libanon und schrei, im Baschan erheb deine Stimme, schrei vom Abarimgebirge herab, dass alle deine Liebhaber zerschmettert sind!
  • I spoke to you in your prosperity,
    But you said, ‘I will not hear.’
    This has been your manner from your youth,
    That you did not obey My voice.
  • Ich habe dir zugeredet, als du dich noch sicher fühltest; du aber hast gesagt: Ich höre nicht. Das ist dein Weg von Jugend an: Du hast auf meine Stimme nicht gehört.
  • The wind shall eat up all your [g]rulers,
    And your lovers shall go into captivity;
    Surely then you will be ashamed and humiliated
    For all your wickedness.
  • All deine Hirten wird der Wind weiden, deine Liebhaber müssen fort in die Gefangenschaft. Dann wirst du beschämt und dich schämen wegen all deiner Untaten.
  • O inhabitant of Lebanon,
    Making your nest in the cedars,
    How gracious will you be when pangs come upon you,
    Like the pain of a woman in [h]labor?
  • Die du auf dem Libanon thronst, in Zedern nistest, wie wirst du stöhnen, wenn Wehen über dich kommen, Schmerzen wie die einer Gebärenden.
  • Message to Coniah

    As I live,” says the Lord, “though [i]Coniah the son of Jehoiakim, king of Judah, were the [j]signet on My right hand, yet I would pluck you off;
  • So wahr ich lebe — Spruch des HERRN — , selbst wenn Konjahu, der Sohn Jojakims und König von Juda, ein Siegelring an meiner rechten Hand wäre, ich risse dich von dort weg.
  • and I will give you into the hand of those who seek your life, and into the hand of those whose face you fear — the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and the hand of the [k]Chaldeans.
  • Ich gebe dich in die Hand derer, die dir nach dem Leben trachten, in die Hand derer, vor denen dir graut, in die Hand Nebukadnezzars, des Königs von Babel, und in die Hand der Chaldäer.
  • So I will cast you out, and your mother who bore you, into another country where you were not born; and there you shall die.
  • Ich schleudere dich samt deiner Mutter, die dich gebar, in ein anderes Land, in dem ihr nicht geboren seid, und dort werdet ihr sterben.
  • But to the land to which they desire to return, there they shall not return.
  • In das Land aber, nach dem sie sich sehnen, werden sie nicht zurückkehren. —
  • “Is this man [l]Coniah a despised, broken idol —
    A vessel in which is no pleasure?
    Why are they cast out, he and his descendants,
    And cast into a land which they do not know?
  • Ist denn dieser Mann Konjahu ein verachtetes, zerschlagenes Gefäß oder ein Gerät, das niemand mehr will? Warum wird er fortgeschleudert — er und seine Nachkommen — und hingeworfen in ein Land, das sie nicht kennen?
  • O earth, earth, earth,
    Hear the word of the Lord!
  • Land, Land, Land, höre das Wort des HERRN!
  • Thus says the Lord:
    ‘Write this man down as childless,
    A man who shall not prosper in his days;
    For none of his descendants shall prosper,
    Sitting on the throne of David,
    And ruling anymore in Judah.’ ”
  • So spricht der HERR: Schreibt diesen Mann als kinderlos ein, als Mann, der in seinem Leben kein Glück hat! Denn keinem seiner Nachkommen wird es glücken, sich auf den Thron Davids zu setzen und wieder über Juda zu herrschen.

  • ← (Jeremiah 21) | (Jeremiah 23) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026