Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Jeremiah 30) | (Jeremiah 32) →

New King James Bible Version

Hoffnung für Alle

  • The Remnant of Israel Saved

    “At the same time,” says the Lord, “I will be the God of all the families of Israel, and they shall be My people.”
  • »So spricht der HERR: Es kommt die Zeit, in der ich der Gott aller Stämme Israels sein werde, und sie werden mein Volk sein.
  • Thus says the Lord:
    “The people who survived the sword
    Found grace in the wilderness —
    Israel, when I went to give him rest.”
  • Alle, die dem Schwert der Feinde entkommen sind, ziehen dann durch die Wüste zurück in ihr Land, wo sie in Ruhe und Sicherheit leben können. Denn ich, der HERR, habe Erbarmen mit ihnen.
  • The Lord has appeared [a]of old to me, saying:
    “Yes, I have loved you with an everlasting love;
    Therefore with lovingkindness I have drawn you.
  • Ich bin ihnen von ferne erschienen und habe zu ihnen gesagt: ›Ich habe euch schon immer geliebt, darum bin ich euch stets mit Güte begegnet.‹
  • Again I will build you, and you shall be rebuilt,
    O virgin of Israel!
    You shall again be adorned with your tambourines,
    And shall go forth in the dances of those who rejoice.
  • Ich baue dich wieder auf, Volk Israel, deine Städte und Dörfer werden neu errichtet. Dann wirst du fröhlich sein und mit dem Tamburin hinausgehen zum Reigentanz.
  • You shall yet plant vines on the mountains of Samaria;
    The planters shall plant and [b]eat them as ordinary food.
  • Im Bergland von Samaria legst du wieder Weinberge an. Die Weinbauern bepflanzen sie und können ihre Früchte genießen.
  • For there shall be a day
    When the watchmen will cry on Mount Ephraim,
    ‘Arise, and let us go up to Zion,
    To the Lord our God.’ ”
  • In dieser Zeit werden die Wächter im Bergland von Ephraim rufen: ›Auf, wir wollen zum Berg Zion gehen, zum HERRN, unserem Gott!‹
  • For thus says the Lord:
    “Sing with gladness for Jacob,
    And shout among the chief of the nations;
    Proclaim, give praise, and say,
    ‘O Lord, save Your people,
    The remnant of Israel!’
  • Ich, der HERR, sage: Freut euch über die Nachkommen von Jakob, jubelt über das bedeutendste aller Völker! Singt mir Loblieder und ruft laut: ›Der HERR hat sein Volk befreit, er hat alle gerettet, die von Israel übrig geblieben sind!‹
  • Behold, I will bring them from the north country,
    And gather them from the ends of the earth,
    Among them the blind and the lame,
    The woman with child
    And the one who labors with child, together;
    A great throng shall return there.
  • Ja, ich bringe sie aus dem Land im Norden zurück, ich hole sie vom Ende der Erde herbei. Blinde und Gelähmte sind unter ihnen, schwangere Frauen und solche, die gerade erst ein Kind geboren haben. Sie alle kehren als große Volksgemeinschaft in ihr Land zurück.
  • They shall come with weeping,
    And with supplications I will lead them.
    I will cause them to walk by the rivers of waters,
    In a straight way in which they shall not stumble;
    For I am a Father to Israel,
    And Ephraim is My firstborn.
  • Weinend werden sie kommen, sie werden zu mir beten, während ich sie nach Hause bringe. Ich führe sie zu Bächen mit frischem Wasser, ich lasse sie auf ebenen Wegen gehen, damit sie nicht stürzen. Denn ich bin Israels Vater, und der Stamm Ephraim ist mein erstgeborener Sohn.
  • “Hear the word of the Lord, O nations,
    And declare it in the [c]isles afar off, and say,
    ‘He who scattered Israel will gather him,
    And keep him as a shepherd does his flock.’
  • Ihr Völker, hört, was ich, der HERR, sage, verkündet es auf den fernsten Inseln! Ruft: ›Gott hat die Israeliten in alle Winde zerstreut, aber nun sammelt er sie wieder und beschützt sein Volk wie ein Hirte seine Herde.‹
  • For the Lord has redeemed Jacob,
    And ransomed him from the hand of one stronger than he.
  • Ja, ich, der HERR, habe die Nachkommen von Jakob erlöst, ich habe sie aus der Gewalt ihrer übermächtigen Feinde befreit.
  • Therefore they shall come and sing in the height of Zion,
    Streaming to the goodness of the Lord —
    For wheat and new wine and oil,
    For the young of the flock and the herd;
    Their souls shall be like a well-watered garden,
    And they shall sorrow no more at all.
  • Sie werden auf den Berg Zion kommen und jubeln vor Glück; dann freuen sie sich über die guten Gaben, die ich ihnen schenke: Korn, jungen Wein und Olivenöl in Fülle, dazu junge Schafe und Rinder. Mein Volk wird einem gut bewässerten Garten gleichen, nie wieder werden sie Mangel leiden.
  • “Then shall the virgin rejoice in the dance,
    And the young men and the old, together;
    For I will turn their mourning to joy,
    Will comfort them,
    And make them rejoice rather than sorrow.
  • Die Mädchen tanzen im Reigen, die jungen Männer und die Alten feiern miteinander. Denn ich verwandle ihre Trauer in Freude, ich tröste sie und mache sie wieder froh nach all ihrem Leid.
  • I will [d]satiate the soul of the priests with abundance,
    And My people shall be satisfied with My goodness, says the Lord.”
  • Den Priestern gebe ich das beste Fleisch der Opfertiere zu essen; mein Volk soll satt werden von meinen guten Gaben. Darauf gebe ich, der HERR, mein Wort.«
  • Mercy on Ephraim

    Thus says the Lord:
    “A voice was heard in Ramah,
    Lamentation and bitter weeping,
    Rachel weeping for her children,
    Refusing to be comforted for her children,
    Because they are no more.”
  • So spricht der HERR: »Schreie ertönen in der Stadt Rama, überall hört man bitteres Klagen. Rahel weint um ihre Kinder, sie will sich nicht trösten lassen, denn ihre Kinder wurden ihr genommen.
  • Thus says the Lord:
    “Refrain your voice from weeping,
    And your eyes from tears;
    For your work shall be rewarded, says the Lord,
    And they shall come back from the land of the enemy.
  • Doch ich, der HERR, sage: Du brauchst nicht mehr zu weinen und zu klagen! Wisch dir die Tränen ab, denn ich werde dich für das belohnen, was du für deine Nachkommen getan hast: Sie kehren aus dem Land ihrer Feinde zurück.
  • There is hope in your future, says the Lord,
    That your children shall come back to their own border.
  • Du hast eine Zukunft! Du darfst neue Hoffnung schöpfen! Denn deine Kinder kommen in ihre Heimat zurück. Darauf kannst du dich verlassen.
  • “I have surely heard Ephraim bemoaning himself:
    ‘You have chastised me, and I was chastised,
    Like an untrained bull;
    Restore me, and I will return,
    For You are the Lord my God.
  • Ich habe genau gehört, wie Ephraim stöhnt: ›Herr, du hast mich gestraft, ich musste geschlagen werden wie ein junges Rind, das sich nicht ans Joch gewöhnen will! Doch jetzt bring mich zurück zu dir, lass mich umkehren, denn du bist der HERR, mein Gott.
  • Surely, after my turning, I repented;
    And after I was instructed, I struck myself on the thigh;
    I was ashamed, yes, even humiliated,
    Because I bore the reproach of my youth.’
  • Ich komme zu dir zurück, und jetzt packt mich die Reue über das, was ich getan habe. Ich erkenne meine Sünden, sie tun mir leid. Ich schäme mich, und mein Gewissen quält mich. Die Schuld meiner Jugend hat mich in Verruf gebracht.‹
  • Is Ephraim My dear son?
    Is he a pleasant child?
    For though I spoke against him,
    I earnestly remember him still;
    Therefore My [e]heart yearns for him;
    I will surely have mercy on him, says the Lord.
  • Ich, der HERR, antworte: Ephraim ist mein geliebter Sohn, mein Lieblingskind! Immer wenn ich ihm Strafe androhe, muss ich doch in Liebe an ihn denken. Es bricht mir das Herz, ich muss Erbarmen mit ihm haben!
  • “Set up signposts,
    Make landmarks;
    Set your heart toward the highway,
    The way in which you went.
    [f]Turn back, O virgin of Israel,
    Turn back to these your cities.
  • Ihr Israeliten, stellt euch Wegweiser auf, kennzeichnet die Straßen! Erinnert euch, auf welchem Weg ihr gekommen seid, und dann kehrt in eure Städte zurück!
  • How long will you gad about,
    O you backsliding daughter?
    For the Lord has created a new thing in the earth —
    A woman shall encompass a man.”
  • Wie lange willst du noch umherirren, mein abtrünniges Volk? Wenn du wieder in deinem Land bist, lasse ich etwas ganz Neues geschehen: Du wirst bei mir bleiben wie eine Frau bei ihrem Mann.«
  • Future Prosperity of Judah

    Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “They shall again use this speech in the land of Judah and in its cities, when I bring back their captivity: ‘The Lord bless you, O home of justice, and mountain of holiness!’
  • Der HERR, der allmächtige Gott Israels, sprach zu mir: »Wenn ich das Schicksal meines Volkes zum Guten wende, werden die Einwohner der Städte Judas wieder sagen: ›Der HERR segne diesen Ort, an dem die Gerechtigkeit herrscht, und den Berg Zion, auf dem der heilige Gott wohnt!‹
  • And there shall dwell in Judah itself, and in all its cities together, farmers and those going out with flocks.
  • Alle Menschen werden im Land Juda und seinen Städten friedlich zusammenleben: Bauern und Nomaden, die mit ihren Herden umherziehen.
  • For I have [g]satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul.”
  • Ich will den Erschöpften neue Kraft geben, und alle, die vom Hunger geschwächt sind, bekommen von mir zu essen.«
  • After this I awoke and looked around, and my sleep was sweet to me.
  • Da wachte ich auf und sah mich um, ich war erfrischt und gestärkt.
  • “Behold, the days are coming, says the Lord, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and the seed of beast.
  • Der HERR sprach: »Es kommt die Zeit, in der ich Israel und Juda wieder mit Menschen und Tieren bevölkern werde.
  • And it shall come to pass, that as I have watched over them to pluck up, to break down, to throw down, to destroy, and to afflict, so I will watch over them to build and to plant, says the Lord.
  • Damals habe ich sie entwurzelt und ausgerissen, ja, ich selbst habe dafür gesorgt, dass sie vernichtet werden. Doch nun werde ich sie wieder einpflanzen und dafür Sorge tragen, dass sie gedeihen. Das verspreche ich, der HERR!
  • In those days they shall say no more:
    ‘The fathers have eaten sour grapes,
    And the children’s teeth are set on edge.’
  • Dann wird man nicht mehr das Sprichwort anführen: ›Die Väter haben saure Trauben gegessen, und den Söhnen werden die Zähne davon stumpf.‹
  • But every one shall die for his own iniquity; every man who eats the sour grapes, his teeth shall be set on edge.
  • Nein, wer saure Trauben isst, wird selbst stumpfe Zähne bekommen; jeder wird für seine eigene Schuld sterben.«
  • A New Covenant

    “Behold, the days are coming, says the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah —
  • »So spricht der HERR: Es kommt die Zeit, in der ich mit dem Volk Israel und dem Volk von Juda einen neuen Bund schließe.
  • not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt, My covenant which they broke, [h]though I was a husband to them, says the Lord.
  • Er ist nicht mit dem zu vergleichen, den ich damals mit ihren Vorfahren schloss, als ich sie bei der Hand nahm und aus Ägypten befreite. Diesen Bund haben sie gebrochen, obwohl ich doch ihr Herr war!
  • But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says the Lord: I will put My law in their minds, and write it on their [i]hearts; and I will be their God, and they shall be My people.
  • Der neue Bund, den ich dann mit dem Volk Israel schließe, wird ganz anders aussehen: Ich schreibe mein Gesetz in ihr Herz, es soll ihr ganzes Denken und Handeln bestimmen. Ich werde ihr Gott sein, und sie werden mein Volk sein.
  • No more shall every man teach his neighbor, and every man his brother, saying, ‘Know the Lord,’ for they all shall know Me, from the least of them to the greatest of them, says the Lord. For I will forgive their iniquity, and their sin I will remember no more.”
  • Niemand muss dann den anderen noch belehren, keiner braucht seinem Bruder mehr zu sagen: ›Erkenne doch den HERRN!‹ Denn alle — vom Kleinsten bis zum Größten — werden erkennen, wer ich bin. Ich vergebe ihnen ihre Schuld und denke nicht mehr an ihre Sünden. Mein Wort gilt!
  • Thus says the Lord,
    Who gives the sun for a light by day,
    The ordinances of the moon and the stars for a light by night,
    Who disturbs the sea,
    And its waves roar
    (The Lord of hosts is His name):
  • Ich, der HERR, habe die Sonne dazu bestimmt, den Tag zu erhellen, den Mond und die Sterne, damit sie nachts leuchten. Sie alle folgen einer festen Ordnung. Ich wühle das Meer auf und lasse seine Wellen tosen. ›Der HERR, der allmächtige Gott‹ — so lautet mein Name!
  • “If those ordinances depart
    From before Me, says the Lord,
    Then the seed of Israel shall also cease
    From being a nation before Me forever.”
  • Ich sage: So wie diese feste Ordnung für immer besteht, wird auch Israel für immer mein Volk sein.
  • Thus says the Lord:
    “If heaven above can be measured,
    And the foundations of the earth searched out beneath,
    I will also cast off all the seed of Israel
    For all that they have done, says the Lord.
  • Und wie man die Weite des Himmels und die Fundamente der Erde niemals ermessen kann, so werde ich Israel nicht verstoßen — trotz allem, was es getan hat. Darauf gebe ich, der HERR, mein Wort!«
  • “Behold, the days are coming, says the Lord, that the city shall be built for the Lord from the Tower of Hananel to the Corner Gate.
  • »So spricht der HERR: Es kommt die Zeit, in der man die Stadt Jerusalem für mich wieder aufbauen wird. Ihre Mauer wird vom Hananelturm bis zum Ecktor verlaufen,
  • The surveyor’s line shall again extend straight forward over the hill Gareb; then it shall turn toward Goath.
  • von dort geradeaus weiter bis zum Hügel Gareb und im Bogen bis nach Goa.
  • And the whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields as far as the Brook Kidron, to the corner of the Horse Gate toward the east, shall be holy to the Lord. It shall not be plucked up or thrown down anymore forever.”
  • Das ganze Tal, in dem man die Leichen verbrennt und die Opferasche ausschüttet, außerdem die Terrassenfelder bis zum Bach Kidron und zur Ecke des Rosstors im Osten — alles wird dann einzig und allein mir gehören. Nie mehr wird man die Stadt abreißen und zerstören.«

  • ← (Jeremiah 30) | (Jeremiah 32) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026