Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Jeremiah 3) | (Jeremiah 5) →

New King James Bible Version

Auflage 2017

  • Jeremiah Laments over Judah

    “If you will return, O Israel,” says the Lord,
    “Return to Me;
    And if you will put away your abominations out of My sight,
    Then you shall not be moved.
  • Wenn du umkehren willst, Israel — Spruch des HERRN — , darfst du zu mir umkehren; und wenn du deine Gräuel vor meinem Angesicht entfernst, brauchst du nicht zu fliehen.
  • And you shall swear, ‘The Lord lives,’
    In truth, in [a]judgment, and in righteousness;
    The nations shall bless themselves in Him,
    And in Him they shall glory.”
  • Und schwörst du in Wahrheit, Recht und Gerechtigkeit: So wahr der HERR lebt!, dann werden sich Völker mit ihm segnen und seiner sich rühmen.
  • For thus says the Lord to the men of Judah and Jerusalem:
    “Break up your [b]fallow ground,
    And do not sow among thorns.
  • Denn so spricht der HERR zu den Leuten von Juda und zu Jerusalem: Nehmt Neuland unter den Pflug und sät nicht in die Dornen!
  • Circumcise yourselves to the Lord,
    And take away the foreskins of your hearts,
    You men of Judah and inhabitants of Jerusalem,
    Lest My fury come forth like fire,
    And burn so that no one can quench it,
    Because of the evil of your doings.”
  • Beschneidet euch für den HERRN und entfernt die Vorhaut eures Herzens, ihr Leute von Juda und ihr Einwohner Jerusalems! Sonst bricht mein Zorn wie Feuer los; er brennt und niemand kann löschen — wegen der Bosheit eurer Taten.
  • An Imminent Invasion

    Declare in Judah and proclaim in Jerusalem, and say:
    “Blow the trumpet in the land;
    Cry, ‘Gather together,’
    And say, ‘Assemble yourselves,
    And let us go into the fortified cities.’
  • Meldet es in Juda, lasst es hören in Jerusalem und sagt: Stoßt im Land ins Widderhorn, ruft aus voller Kehle und sagt: Sammelt euch! Wir wollen ziehen in die befestigten Städte!
  • Set up the [c]standard toward Zion.
    Take refuge! Do not delay!
    For I will bring disaster from the north,
    And great destruction.”
  • Stellt ein Feldzeichen auf: Nach Zion! Flüchtet, bleibt nicht stehen! Denn Unheil bringe ich von Norden und großes Verderben.
  • The lion has come up from his thicket,
    And the destroyer of nations is on his way.
    He has gone forth from his place
    To make your land desolate.
    Your cities will be laid waste,
    Without inhabitant.
  • Der Löwe hat sich aus dem Dickicht erhoben, der Völkervernichter ist aufgebrochen; er hat seinen Ort verlassen, um dein Land zur Wüste zu machen. Deine Städte werden zerstört und niemand wird mehr darin wohnen.
  • For this, clothe yourself with sackcloth,
    Lament and wail.
    For the fierce anger of the Lord
    Has not turned back from us.
  • Darum legt Trauerkleider an, klagt und heult: Nein, der glühende Zorn des HERRN hat sich nicht von uns abgewandt.
  • “And it shall come to pass in that day,” says the Lord,
    That the heart of the king shall perish,
    And the heart of the princes;
    The priests shall be astonished,
    And the prophets shall wonder.”
  • An jenem Tag wird es geschehen — Spruch des HERRN: Vergehen wird der Mut des Königs und der Mut der Machthaber. Die Priester werden starr sein vor Schrecken, die Propheten werden sich entsetzen.
  • Then I said, “Ah, Lord God!
    Surely You have greatly deceived this people and Jerusalem,
    Saying, ‘You shall have peace,’
    Whereas the sword reaches to the [d]heart.”
  • Und ich sagte: Ach, Herr und GOTT! Wahrhaftig, schwer hast du getäuscht dieses Volk und Jerusalem. Du sagtest: Frieden werdet ihr haben! und nun geht uns das Schwert an die Kehle.
  • At that time it will be said
    To this people and to Jerusalem,
    “A dry wind of the desolate heights blows in the wilderness
    Toward the daughter of My people —
    Not to fan or to cleanse —
  • In jener Zeit wird man von diesem Volk und von Jerusalem sagen: Ein Glutwind von den Höhen in der Wüste ist losgebrochen gegen die Tochter, mein Volk; kein Wind zum Worfeln und Reinigen;
  • A wind too strong for these will come for Me;
    Now I will also speak judgment against them.”
  • ein Wind, der viel heftiger ist, kommt auf meinen Befehl. Jetzt spreche ich selbst das Urteil über sie.
  • “Behold, he shall come up like clouds,
    And his chariots like a whirlwind.
    His horses are swifter than eagles.
    Woe to us, for we are plundered!”
  • Seht, wie Wettergewölk zieht er herauf, seine Wagen gleichen dem Sturm, seine Rosse sind schneller als Adler. Weh uns, wir sind verloren!
  • O Jerusalem, wash your heart from wickedness,
    That you may be saved.
    How long shall your evil thoughts lodge within you?
  • Wasche dein Herz vom Bösen rein, Jerusalem, damit du gerettet wirst! Wie lange noch wohnen in dir deine frevelhaften Gedanken?
  • For a voice declares from Dan
    And proclaims [e]affliction from Mount Ephraim:
  • Horcht nur, man meldet aus Dan, aus Efraims Bergland kündet man Unheil:
  • “Make mention to the nations,
    Yes, proclaim against Jerusalem,
    That watchers come from a far country
    And raise their voice against the cities of Judah.
  • Meldet den Nationen: Siehe! Lasst hören über Jerusalem: Belagerer kommen aus fernem Land, sie erheben gegen Judas Städte ihre Stimme.
  • Like keepers of a field they are against her all around,
    Because she has been rebellious against Me,” says the Lord.
  • Wie Feldwächter haben sie Juda umstellt; denn mir hat es getrotzt — Spruch des HERRN.
  • “Your ways and your doings
    Have procured these things for you.
    This is your wickedness,
    Because it is bitter,
    Because it reaches to your heart.”
  • Dein Weg und deine Taten haben dir das eingebracht. Deine Bosheit ist schuld, dass es so bitter steht, dass es dich bis ins Herz trifft.
  • Sorrow for the Doomed Nation

    O my soul, my soul!
    I am pained in my very heart!
    My heart makes a noise in me;
    I cannot hold my peace,
    Because you have heard, O my soul,
    The sound of the trumpet,
    The alarm of war.
  • O mein Bauch, mein Bauch! Ich winde mich vor Schmerz. O meines Herzens Wände! Mein Herz tobt in mir; ich kann nicht schweigen. Denn ich höre Hörnerklang und Kriegsgeschrei;
  • Destruction upon destruction is cried,
    For the whole land is plundered.
    Suddenly my tents are plundered,
    And my curtains in a moment.
  • Schlag auf Schlag schreit man, das ganze Land wird ver-wüstet. Plötzlich sind meine Zelte vernichtet, im Nu sind meine Zeltdecken dahin.
  • How long will I see the [f]standard,
    And hear the sound of the trumpet?
  • Wie lange noch muss ich das Feldzeichen sehen, die Stimme des Widderhorns hören?
  • “For My people are foolish,
    They have not known Me.
    They are [g]silly children,
    And they have no understanding.
    They are wise to do evil,
    But to do good they have no knowledge.”
  • Ach, töricht ist mein Volk; mich kennen sie nicht. Sie sind unverständige Kinder, ja, sie sind ohne Einsicht. Sie wissen, wie man Böses tut, aber Gutes zu tun verstehen sie nicht.
  • I beheld the earth, and indeed it was without form, and void;
    And the heavens, they had no light.
  • Ich schaute die Erde und siehe: Sie war wüst und wirr. Ich schaute zum Himmel: Er war ohne sein Licht.
  • I beheld the mountains, and indeed they trembled,
    And all the hills moved back and forth.
  • Ich schaute die Berge und siehe: Sie wankten und alle Hügel bebten.
  • I beheld, and indeed there was no man,
    And all the birds of the heavens had fled.
  • Ich schaute und siehe: Kein Mensch war da, auch alle Vögel des Himmels waren verschwunden.
  • I beheld, and indeed the fruitful land was a wilderness,
    And all its cities were broken down
    At the presence of the Lord,
    By His fierce anger.
  • Ich schaute und siehe: Das Gartenland war Wüste und all seine Städte waren zerstört, zerstört durch den HERRN, durch seinen glühenden Zorn.
  • For thus says the Lord:
    “The whole land shall be desolate;
    Yet I will not make a full end.
  • Ja, so spricht der HERR: Das ganze Land soll zur Öde werden; doch völlig vernichten will ich es nicht.
  • For this shall the earth mourn,
    And the heavens above be black,
    Because I have spoken.
    I have purposed and will not relent,
    Nor will I turn back from it.
  • Deswegen vertrocknet die Erde und verfinstert sich der Himmel droben, denn ich habe gesprochen und geplant, es reut mich nicht und ich nehme es nicht zurück.
  • The whole city shall flee from the noise of the horsemen and bowmen.
    They shall go into thickets and climb up on the rocks.
    Every city shall be forsaken,
    And not a man shall dwell in it.
  • Vor dem Lärm der Pferde und Bogenschützen flieht die ganze Stadt; sie gehen in Höhlen und sie steigen die Felsen hinauf. Verlassen ist jede Stadt, niemand wohnt mehr darin.
  • “And when you are plundered,
    What will you do?
    Though you clothe yourself with crimson,
    Though you adorn yourself with ornaments of gold,
    Though you enlarge your eyes with paint,
    In vain you will make yourself fair;
    Your lovers will despise you;
    They will seek your life.
  • Du aber, was tust du, wenn du verwüstet bist? Wie kannst du in Purpur dich kleiden, mit Goldschmuck dich zieren, dir mit Schminke die Augen weiten? Umsonst machst du dich schön. Die Liebhaber verschmähen dich; sie trachten dir nach dem Leben.
  • “For I have heard a voice as of a woman in [h]labor,
    The anguish as of her who brings forth her first child,
    The voice of the daughter of Zion bewailing herself;
    She spreads her hands, saying,
    ‘Woe is me now, for my soul is [i]weary
    Because of murderers!’
  • Ja, ich höre das Schreien wie von einer Frau in Wehen, Stöhnen wie von einer Erstgebärenden, das Schreien der Tochter Zion, die nach Atem ringt und die Hände ausstreckt: Weh mir, denn mein Leben endet durch Mörder!

  • ← (Jeremiah 3) | (Jeremiah 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026