Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Jeremiah 48) | (Jeremiah 50) →

New King James Bible Version

Hoffnung für Alle

  • Judgment on Ammon

    Against the Ammonites.
    Thus says the Lord:
    “Has Israel no sons?
    Has he no heir?
    Why then does [a]Milcom inherit Gad,
    And his people dwell in its cities?
  • Dies ist Gottes Botschaft an die Ammoniter: »So spricht der HERR: Hat Israel denn keine Kinder, keine Erben, die das Land in Besitz nehmen könnten? Warum hat dann Milkom, der Götze der Ammoniter, das Land Gad eingenommen? Warum wohnt sein Volk nun in Israels Städten?
  • Therefore behold, the days are coming,” says the Lord,
    “That I will cause to be heard an alarm of war
    In Rabbah of the Ammonites;
    It shall be a desolate mound,
    And her [b]villages shall be burned with fire.
    Then Israel shall take possession of his inheritance,” says the Lord.
  • Doch ich, der HERR, kündige an: Es kommt die Zeit, da wird man in Rabba, der Hauptstadt der Ammoniter, Kriegsgeschrei hören. Die Stadt soll zu einem einzigen Trümmerhaufen werden und die Orte ringsum sollen in Flammen aufgehen. Dann erobert Israel sein rechtmäßiges Erbe von denen zurück, die es ihm genommen haben. Darauf könnt ihr euch verlassen!
  • “Wail, O Heshbon, for Ai is plundered!
    Cry, you daughters of Rabbah,
    Gird yourselves with sackcloth!
    Lament and run to and fro by the walls;
    For [c]Milcom shall go into captivity
    With his priests and his princes together.
  • Weint, ihr Einwohner von Heschbon, denn Ai ist verwüstet! Ihr Frauen von Rabba, schreit vor Verzweiflung! Zieht euch Trauerkleider an! Lauft durch eure Stadt und klagt! Denn Milkom, euer Gott, wird verbannt und mit ihm die Priester und führenden Männer.
  • Why do you boast in the valleys,
    [d]Your flowing valley, O backsliding daughter?
    Who trusted in her treasures, saying,
    ‘Who will come against me?’
  • Was prahlt ihr denn auch mit euren fruchtbaren Tälern? Ihr verlasst euch auf euren Reichtum, aber von mir wollt ihr nichts wissen, ihr abtrünniges Volk. Ihr behauptet: ›Uns greift keiner an!‹
  • Behold, I will bring fear upon you,”
    Says the Lord God of hosts,
    “From all those who are around you;
    You shall be driven out, everyone headlong,
    And no one will gather those who wander off.
  • Doch ich, der allmächtige HERR und Gott, werde euch in Angst und Schrecken stürzen. Die Völker ringsum fallen über euch her, und ihr werdet in alle Richtungen zerstreut. Niemand wird euch mehr sammeln und in euer Land zurückführen.
  • But afterward I will bring back
    The captives of the people of Ammon,” says the Lord.
  • Doch später will ich das Schicksal der Ammoniter wieder zum Guten wenden. Darauf gebe ich, der HERR, mein Wort!«
  • Judgment on Edom

    Against Edom.
    Thus says the Lord of hosts:
    Is wisdom no more in Teman?
    Has counsel perished from the prudent?
    Has their wisdom vanished?
  • »So spricht der HERR, der allmächtige Gott, über Edom: Weiß denn niemand in Teman mehr, was zu tun ist? Sind ihren klugen Beratern die Einfälle ausgegangen? Hat die Weisheit sie verlassen?
  • Flee, turn back, dwell in the depths, O inhabitants of Dedan!
    For I will bring the calamity of Esau upon him,
    The time that I will punish him.
  • Schnell, flieht! Ihr Einwohner von Dedan, sucht euch sichere Verstecke! Denn ich lasse Unheil über euch hereinbrechen, ihr Nachkommen von Esau, jetzt trifft euch meine Strafe!
  • If grape-gatherers came to you,
    Would they not leave some gleaning grapes?
    If thieves by night,
    Would they not destroy until they have enough?
  • Ein Winzer lässt immer ein paar Trauben für die Nachlese hängen, und ein Dieb in der Nacht nimmt nur das mit, was ihm gefällt. Ihr aber seid rettungslos verloren!
  • But I have made Esau bare;
    I have uncovered his secret places,
    And he shall not be able to hide himself.
    His descendants are plundered,
    His brethren and his neighbors,
    And he is no more.
  • Ja, ich selbst liefere euch euren Feinden schutzlos aus und nehme euch alle Schlupfwinkel, in denen ihr euch verstecken konntet. Eure Verwandten, eure Nachbarn und Freunde — sie alle kommen um.
  • Leave your fatherless children,
    I will preserve them alive;
    And let your widows trust in Me.”
  • Nur wenige Kinder überleben und bleiben als Waisen zurück. Sie sollt ihr meiner Fürsorge anvertrauen. Ich erhalte sie am Leben, und auch eure Witwen finden bei mir Schutz.
  • For thus says the Lord: “Behold, those whose judgment was not to drink of the cup have assuredly drunk. And are you the one who will altogether go unpunished? You shall not go unpunished, but you shall surely drink of it.
  • Hört, was ich zu sagen habe: Selbst Völker, die nicht dazu verurteilt waren, müssen den bitteren Kelch austrinken. Und da solltet ihr verschont bleiben? Nein, auch ihr werdet diesen Kelch bis zur Neige leeren müssen. Darauf könnt ihr euch verlassen!
  • For I have sworn by Myself,” says the Lord, “that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a [e]waste, and a curse. And all its cities shall be perpetual [f]wastes.”
  • Ich, der HERR, habe bei meinem Namen geschworen: Die Stadt Bozra und alle Städte ringsum sollen für immer zu Trümmerfeldern werden! Man wird über ihr Unglück entsetzt sein und sie verachten. Wer einen anderen verfluchen will, wird ihm dasselbe Schicksal herbeiwünschen, das sie getroffen hat.«
  • I have heard a message from the Lord,
    And an ambassador has been sent to the nations:
    “Gather together, come against her,
    And rise up to battle!
  • Der HERR hat mir gesagt, dass er einen Boten zu den Völkern gesandt hat, der ihnen zuruft: »Versammelt euch und führt Krieg gegen die Edomiter! Zieht in den Kampf!«
  • “For indeed, I will make you small among nations,
    Despised among men.
  • Den Edomitern kündigt Gott an: »Ich mache euch zu einem kleinen und unbedeutenden Volk, das von aller Welt verachtet wird.
  • Your fierceness has deceived you,
    The pride of your heart,
    O you who dwell in the clefts of the rock,
    Who hold the height of the hill!
    Though you make your nest as high as the eagle,
    I will bring you down from there,” says the Lord.
  • Durch eure furchterregende Macht und euren Stolz habt ihr euch selbst betrogen. In unzugänglichen Felsklüften wohnt ihr und beherrscht das ganze Gebirge. Doch selbst wenn ihr euer Nest so hoch baut wie ein Adler, stoße ich euch hinab in die Tiefe! Darauf gebe ich, der HERR, mein Wort!
  • “Edom also shall be an astonishment;
    Everyone who goes by it will be astonished
    And will hiss at all its plagues.
  • Ja, das Land der Edomiter soll verwüstet werden; wer daran vorüberzieht und sieht, wie schlimm es zugerichtet wurde, wird entsetzt sein und verächtlich lachen.
  • As in the overthrow of Sodom and Gomorrah
    And their neighbors,” says the Lord,
    “No one shall remain there,
    Nor shall a son of man dwell in it.
  • Edom wird dasselbe Schicksal erleiden wie damals Sodom und Gomorra mit ihren Nachbarstädten. Kein Mensch wird mehr dort wohnen, niemand sich dort auch nur aufhalten. Darauf gebe ich, der HERR, mein Wort.
  • “Behold, he shall come up like a lion from the [g]floodplain of the Jordan
    Against the dwelling place of the strong;
    But I will suddenly make him run away from her.
    And who is a chosen man that I may appoint over her?
    For who is like Me?
    Who will arraign Me?
    And who is that shepherd
    Who will withstand Me?”
  • Ihr werdet sehen: Wie ein Löwe, der aus dem Dickicht am Jordan hervorbricht und ins fruchtbare Weideland einfällt, so werde ich die Edomiter aus ihrem Land vertreiben. Dann wird einer, den ich selbst erwählt habe, über Edom regieren. Wer ist mir gleich und kann mich zur Rechenschaft ziehen? Welcher Herrscher ist imstande, sich mir zu widersetzen?
  • Therefore hear the counsel of the Lord that He has taken against Edom,
    And His purposes that He has proposed against the inhabitants of Teman:
    Surely the least of the flock shall [h]draw them out;
    Surely He shall make their dwelling places desolate with them.
  • So hört nun, welchen Beschluss ich, der HERR, über die Edomiter gefällt habe und was ich mit den Einwohnern von Teman vorhabe: Man wird sie alle, auch die Jüngsten unter ihnen, wie hilflose Schafe forttreiben. Ja, das ganze Land wird entsetzt sein, wenn dies geschieht.
  • The earth shakes at the noise of their fall;
    At the cry its noise is heard at the Red Sea.
  • Edoms Sturz lässt die Erde erbeben; noch am Roten Meer sind laute Hilfeschreie zu hören.
  • Behold, He shall come up and fly like the eagle,
    And spread His wings over Bozrah;
    The heart of the mighty men of Edom in that day shall be
    Like the heart of a woman in birth pangs.
  • Seht, der Feind greift schon an, wie ein Adler mit ausgebreiteten Flügeln kreist er über der Stadt Bozra und stürzt sich auf seine Beute. Edoms mutige Soldaten zittern vor Angst wie eine Frau in den Wehen!«
  • Judgment on Damascus

    Against Damascus.
    “Hamath and Arpad are shamed,
    For they have heard bad news.
    They are fainthearted;
    There is [i]trouble on the sea;
    It cannot be quiet.
  • Dies ist Gottes Botschaft über Damaskus: »Die Einwohner von Hamat und Arpad sind bestürzt, denn sie haben eine schlimme Nachricht bekommen. Jeder Mut hat sie verlassen, sie sind unruhig wie ein aufgewühltes Meer im Sturm.
  • Damascus has grown feeble;
    She turns to flee,
    And fear has seized her.
    Anguish and sorrows have taken her like a woman in [j]labor.
  • Die Menschen in Damaskus sind hilflos, Hals über Kopf ergreifen sie die Flucht. Angst und Schmerzen haben sie überfallen wie die Wehen eine schwangere Frau.
  • Why is the city of praise not deserted, the city of My joy?
  • Jetzt ist Damaskus verloren, die berühmte Stadt, in der so viel Freude herrschte!
  • Therefore her young men shall fall in her streets,
    And all the men of war shall be cut off in that day,” says the Lord of hosts.
  • Die jungen Männer kommen in den Straßen um, und alle Soldaten fallen im Kampf. An diesem Tag lege ich ein Feuer an die Mauern von Damaskus, es brennt die Paläste des Königs Ben-Hadad nieder. Darauf gebe ich, der HERR, der allmächtige Gott, mein Wort.«
  • Judgment on Kedar and Hazor

    Against Kedar and against the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon shall strike.
    Thus says the Lord:
    “Arise, go up to Kedar,
    And devastate the men of the East!
  • Dies ist Gottes Botschaft über die Beduinenstämme von Kedar und Hazor, die König Nebukadnezar von Babylonien später im Kampf besiegte: »So spricht der HERR: Los, zieht gegen Kedar in den Krieg! Bezwingt die Beduinenstämme im Osten!
  • Their tents and their flocks they shall take away.
    They shall take for themselves their curtains,
    All their vessels and their camels;
    And they shall cry out to them,
    ‘Fear is on every side!’
  • Ihre Zelte, die Viehherden und Kamele wird man ihnen rauben. Ja, die Feinde nehmen ihre Zeltdecken und all ihren Besitz mit! Dann rufen sie ihnen zu: ›Wohin ihr euch auch wendet — überall herrschen Angst und Schrecken!‹
  • “Flee, get far away! Dwell in the depths,
    O inhabitants of Hazor!” says the Lord.
    “For Nebuchadnezzar king of Babylon has taken counsel against you,
    And has conceived a plan against you.
  • Ich, der HERR, fordere die Beduinen auf: Flieht schnell und versteckt euch gut, ihr Stämme in der Gegend von Hazor! Denn König Nebukadnezar von Babylonien hat es auf euch abgesehen — sein Entschluss steht fest!
  • “Arise, go up to the wealthy nation that dwells securely,” says the Lord,
    “Which has neither gates nor bars,
    Dwelling alone.
  • Ich habe den Babyloniern befohlen: Los, zieht in den Krieg gegen dieses Volk, das fern von allen anderen sicher und sorglos lebt! Ihre Städte haben weder Mauern noch Tore.
  • Their camels shall be for booty,
    And the multitude of their cattle for plunder.
    I will scatter to all winds those [k]in the farthest corners,
    And I will bring their calamity from all its sides,” says the Lord.
  • Ihre Kamele sollen geraubt und die großen Viehherden als Beute weggetrieben werden. Ja, ich, der HERR, werde dieses Volk, das sich die Haare an den Schläfen stutzt, in alle Winde zerstreuen! Von allen Seiten lasse ich das Unheil über sie hereinbrechen.
  • “Hazor shall be a dwelling for jackals, a desolation forever;
    No one shall reside there,
    Nor son of man dwell in it.”
  • Hazor bleibt für immer ein Ort voller Ruinen, in dem die Schakale hausen. Kein Mensch wird mehr dort wohnen, niemand sich dort auch nur aufhalten!«
  • Judgment on Elam

    The word of the Lord that came to Jeremiah the prophet against Elam, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying,
  • Zu Beginn der Regierungszeit König Zedekias von Juda empfing der Prophet Jeremia vom HERRN diese Botschaft über Elam:
  • “Thus says the Lord of hosts:
    ‘Behold, I will break the [l]bow of Elam,
    The foremost of their might.
  • »So spricht der HERR, der allmächtige Gott: Seht her, ich zerbreche die Bogen der Elamiter, durch die sie vorher unschlagbar waren.
  • Against Elam I will bring the four winds
    From the four quarters of heaven,
    And scatter them toward all those winds;
    There shall be no nations where the outcasts of Elam will not go.
  • Aus allen vier Himmelsrichtungen lasse ich Stürme über sie hereinbrechen. Ich vertreibe sie aus ihrem Land, ja, in alle Winde werden sie zerstreut. Es wird kein Volk mehr geben, zu dem sich nicht vertriebene Elamiter flüchten.
  • For I will cause Elam to be dismayed before their enemies
    And before those who seek their life.
    I will bring disaster upon them,
    My fierce anger,’ says the Lord;
    ‘And I will send the sword after them
    Until I have consumed them.
  • Sie sollen keinen Mut mehr haben, gegen ihre Todfeinde zu kämpfen. Ich, der HERR, will Unheil über sie bringen, mein glühender Zorn soll sie treffen! Mit dem Schwert verfolge ich sie, bis ich sie ausgerottet habe.
  • I will set My throne in Elam,
    And will destroy from there the king and the princes,’ says the Lord.
  • Dann stelle ich meinen Thron im Land der Elamiter auf und lasse den König und die führenden Männer daraus verschwinden.
  • ‘But it shall come to pass in the latter days:
    I will bring back the captives of Elam,’ says the Lord.”
  • Aber es kommt der Tag, da werde ich das Schicksal der Elamiter wieder zum Guten wenden. Das verspreche ich, der HERR!«

  • ← (Jeremiah 48) | (Jeremiah 50) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026