Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Jeremiah 4) | (Jeremiah 6) →

New King James Bible Version

Lutherbibel

  • The Justice of God’s Judgment

    “Run to and fro through the streets of Jerusalem;
    See now and know;
    And seek in her open places
    If you can find a man,
    If there is anyone who executes [a]judgment,
    Who seeks the truth,
    And I will pardon her.
  • Gehet durch die Gassen zu Jerusalem und schauet und erfahret und suchet auf ihrer Straße, ob ihr jemand findet, der recht tue und nach dem Glauben frage, so will ich dir gnädig sein.
  • Though they say, ‘As the Lord lives,’
    Surely they swear falsely.”
  • Und wenn sie schon sprechen: »Bei dem lebendigen Gott!,« so schwören sie doch falsch.
  • O Lord, are not Your eyes on the truth?
    You have stricken them,
    But they have not grieved;
    You have consumed them,
    But they have refused to receive correction.
    They have made their faces harder than rock;
    They have refused to return.
  • HERR, deine Augen sehen nach dem Glauben. Du schlägst sie, aber sie fühlen’s nicht; du machst es schier aus mit ihnen, aber sie bessern sich nicht. Sie haben ein härter Angesicht denn ein Fels und wollen sich nicht bekehren.
  • Therefore I said, “Surely these are poor.
    They are foolish;
    For they do not know the way of the Lord,
    The judgment of their God.
  • Ich dachte aber: Wohlan, der arme Haufe ist unverständig, weiß nichts um des HERRN Weg und um ihres Gottes Recht.
  • I will go to the great men and speak to them,
    For they have known the way of the Lord,
    The judgment of their God.”
    But these have altogether broken the yoke
    And burst the bonds.
  • Ich will zu den Gewaltigen gehen und mit ihnen reden; die werden um des HERRN Weg und ihres Gottes Recht wissen. Aber sie allesamt hatten das Joch zerbrochen und die Seile zerrissen.
  • Therefore a lion from the forest shall slay them,
    A wolf of the deserts shall destroy them;
    A leopard will watch over their cities.
    Everyone who goes out from there shall be torn in pieces,
    Because their transgressions are many;
    Their backslidings have increased.
  • Darum wird sie auch der Löwe, der aus dem Walde kommt, zerreißen, und der Wolf aus der Wüste wird sie verderben, und der Parder wird um ihre Städte lauern; alle, die daselbst herausgehen, wird er fressen. Denn ihrer Sünden sind zuviel, und sie bleiben verstockt in ihrem Ungehorsam.
  • “How shall I pardon you for this?
    Your children have forsaken Me
    And sworn by those that are not gods.
    When I had fed them to the full,
    Then they committed adultery
    And assembled themselves by troops in the harlots’ houses.
  • Wie soll ich dir denn gnädig sein, weil mich deine Kinder verlassen und schwören bei dem, der nicht Gott ist? und nun ich ihnen vollauf gegeben habe, treiben sie Ehebruch und laufen ins Hurenhaus.
  • They were like well-fed lusty stallions;
    Every one neighed after his neighbor’s wife.
  • Ein jeglicher wiehert nach seines Nächsten Weibe wie die vollen, müßigen Hengste.
  • Shall I not punish them for these things?” says the Lord.
    “And shall I not avenge Myself on such a nation as this?
  • Und ich sollte sie um solches nicht heimsuchen? spricht der HERR, und meine Seele sollte sich nicht rächen an solchem Volk, wie dies ist?
  • “Go up on her walls and destroy,
    But do not [b]make a complete end.
    Take away her branches,
    For they are not the Lord’s.
  • Stürmet ihre Mauern und werfet sie um, und macht’s nicht gar aus! Führet ihre Reben weg, denn sie sind nicht des HERRN;
  • For the house of Israel and the house of Judah
    Have dealt very treacherously with Me,” says the Lord.
  • sondern sie verachten mich, beide, das Haus Israel und das Haus Juda, spricht der HERR.
  • They have lied about the Lord,
    And said, “It is not He.
    Neither will [c]evil come upon us,
    Nor shall we see sword or famine.
  • Sie verleugnen den HERRN und sprechen: »Das ist er nicht, und so übel wird es uns nicht gehen; Schwert und Hunger werden wir nicht sehen.
  • And the prophets become wind,
    For the word is not in them.
    Thus shall it be done to them.”
  • Ja, die Propheten sind Schwätzer und haben auch Gottes Wort nicht; es gehe über sie selbst also!
  • Therefore thus says the Lord God of hosts:
    “Because you speak this word,
    Behold, I will make My words in your mouth fire,
    And this people wood,
    And it shall devour them.
  • Darum spricht der HERR, der Gott Zebaoth: Weil ihr solche Rede treibt, siehe, so will ich meine Worte in deinem Munde zu Feuer machen, und dies Volk zu Holz, und es soll sie verzehren.
  • Behold, I will bring a nation against you from afar,
    O house of Israel,” says the Lord.
    “It is a mighty nation,
    It is an ancient nation,
    A nation whose language you do not know,
    Nor can you understand what they say.
  • Siehe, ich will über euch vom Hause Israel, spricht der HERR, ein Volk von ferne bringen, ein mächtiges Volk, ein Volk von alters her, ein Volk, dessen Sprache du nicht verstehst, und kannst nicht vernehmen, was sie reden.
  • Their quiver is like an open tomb;
    They are all mighty men.
  • Seine Köcher sind offene Gräber; es sind eitel Helden.
  • And they shall eat up your harvest and your bread,
    Which your sons and daughters should eat.
    They shall eat up your flocks and your herds;
    They shall eat up your vines and your fig trees;
    They shall destroy your fortified cities,
    In which you trust, with the sword.
  • Sie werden deine Ernte und dein Brot verzehren; sie werde deine Söhne und Töchter fressen; sie werden deine Schafe und Rinder verschlingen; sie werden deine Weinstöcke und Feigenbäume verzehren; deine festen Städte, darauf du dich verlässest, werden sie mit dem Schwert verderben.
  • “Nevertheless in those days,” says the Lord, “I will not [d]make a complete end of you.
  • Doch will ich’s, spricht der HERR, zur selben Zeit mit euch nicht gar aus machen.
  • And it will be when you say, ‘Why does the Lord our God do all these things to us?’ then you shall answer them, ‘Just as you have forsaken Me and served foreign gods in your land, so you shall serve aliens in a land that is not yours.’
  • Und ob sie würden sagen: «Warum tut uns der HERR, unser Gott, solches alles?,« sollst du ihnen antworten: Wie ihr mich verlaßt und den fremden Göttern dient in eurem eigenen Lande, also sollt ihr auch Fremden dienen in einem Lande, das nicht euer ist.
  • “Declare this in the house of Jacob
    And proclaim it in Judah, saying,
  • Solches sollt ihr verkündigen im Hause Jakob und predigen in Juda und sprechen:
  • ‘Hear this now, O foolish people,
    Without [e]understanding,
    Who have eyes and see not,
    And who have ears and hear not:
  • Höret zu, ihr tolles Volk, das keinen Verstand hat, die da Augen haben, und sehen nicht, Ohren haben, und hören nicht!
  • Do you not fear Me?’ says the Lord.
    ‘Will you not tremble at My presence,
    Who have placed the sand as the bound of the sea,
    By a perpetual decree, that it cannot pass beyond it?
    And though its waves toss to and fro,
    Yet they cannot prevail;
    Though they roar, yet they cannot pass over it.
  • Wollt ihr mich nicht fürchten? spricht der HERR, und vor mir nicht erschrecken, der ich dem Meer den Sand zum Ufer setze, darin es allezeit bleiben muß, darüber es nicht gehen darf? Und ob’s schon wallet, so vermag’s doch nichts; und ob seine Wellen schon toben, so dürfen sie doch nicht darüberfahren.
  • But this people has a defiant and rebellious heart;
    They have revolted and departed.
  • Aber dies Volk hat ein abtrünniges, ungehorsames Herz; sie bleiben abtrünnig und gehen immerfort weg
  • They do not say in their heart,
    “Let us now fear the Lord our God,
    Who gives rain, both the former and the latter, in its season.
    He reserves for us the appointed weeks of the harvest.”
  • und sprechen nicht einmal in ihrem Herzen: Lasset uns doch den HERRN, unsern Gott, fürchten, der uns Frühregen und Spätregen zu rechter Zeit gibt und uns die Ernte treulich und jährlich behütet.
  • Your iniquities have turned these things away,
    And your sins have withheld good from you.
  • Aber eure Missetaten hindern solches, und eure Sünden wenden das Gute von euch.
  • ‘For among My people are found wicked men;
    They lie in wait as one who sets snares;
    They set a trap;
    They catch men.
  • Denn man findet unter meinem Volk Gottlose, die den Leuten nachstellen und Fallen zurichten, sie zu fangen, wie die Vogler tun.
  • As a cage is full of birds,
    So their houses are full of deceit.
    Therefore they have become great and grown rich.
  • Und ihre Häuser sind voller Tücke, wie ein Vogelbauer voller Lockvögel ist. Daher werden sie gewaltig und reich, fett und glatt.
  • They have grown fat, they are sleek;
    Yes, they [f]surpass the deeds of the wicked;
    They do not plead the cause,
    The cause of the fatherless;
    Yet they prosper,
    And the right of the needy they do not defend.
  • Sie gehen mit bösen Stücken um; sie halten kein Recht, der Waisen Sache fördern sie nicht, daß auch sie Glück hätten, und helfen den Armen nicht zum Recht.
  • Shall I not punish them for these things?’ says the Lord.
    ‘Shall I not avenge Myself on such a nation as this?’
  • Sollte ich denn solches nicht heimsuchen, spricht der HERR, und meine Seele sollte sich nicht rächen an solchem Volk, wie dies ist?
  • “An astonishing and horrible thing
    Has been committed in the land:
  • Es steht greulich und schrecklich im Lande.
  • The prophets prophesy falsely,
    And the priests rule by their own power;
    And My people love to have it so.
    But what will you do in the end?
  • Die Propheten weissagen falsch, und die Priester herrschen in ihrem Amt, und mein Volk hat’s gern also. Wie will es euch zuletzt darob gehen?

  • ← (Jeremiah 4) | (Jeremiah 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026