Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 4) | (Jeremiah 6) →

New King James Version

Синодальный перевод

  • The Justice of God’s Judgment

    “Run to and fro through the streets of Jerusalem;
    See now and know;
    And seek in her open places
    If you can find a man,
    If there is anyone who executes [a]judgment,
    Who seeks the truth,
    And I will pardon her.
  • Походите по улицам Иерусалима, и посмотрите, и разведайте, и поищите на площадях его, не найдёте ли человека, нет ли соблюдающего правду, ищущего истины? Я пощадил бы Иерусалим.
  • Though they say, ‘As the Lord lives,’
    Surely they swear falsely.”
  • Хотя и говорят они: «жив Господь!», но клянутся ложно.
  • O Lord, are not Your eyes on the truth?
    You have stricken them,
    But they have not grieved;
    You have consumed them,
    But they have refused to receive correction.
    They have made their faces harder than rock;
    They have refused to return.
  • О, Господи! очи Твои не к истине ли обращены? Ты поражаешь их, а они не чувствуют боли; Ты истребляешь их, а они не хотят принять вразумления; лица свои сделали они крепче камня, не хотят обратиться.
  • Therefore I said, “Surely these are poor.
    They are foolish;
    For they do not know the way of the Lord,
    The judgment of their God.
  • И сказал я сам в себе: это, может быть, бедняки; они глупы, потому что не знают пути Господня, закона Бога своего;
  • I will go to the great men and speak to them,
    For they have known the way of the Lord,
    The judgment of their God.”
    But these have altogether broken the yoke
    And burst the bonds.
  • пойду я к знатным и поговорю с ними, ибо они знают путь Господень, закон Бога своего. Но и они все сокрушили ярмо, расторгли узы.
  • Therefore a lion from the forest shall slay them,
    A wolf of the deserts shall destroy them;
    A leopard will watch over their cities.
    Everyone who goes out from there shall be torn in pieces,
    Because their transgressions are many;
    Their backslidings have increased.
  • За то поразит их лев из леса, волк пустынный опустошит их, барс будет подстерегать у городов их: кто выйдет из них, будет растерзан; ибо умножились преступления их, усилились отступничества их.
  • “How shall I pardon you for this?
    Your children have forsaken Me
    And sworn by those that are not gods.
    When I had fed them to the full,
    Then they committed adultery
    And assembled themselves by troops in the harlots’ houses.
  • Как же Мне простить тебя за это? Сыновья твои оставили Меня и клянутся теми, которые не боги. Я насыщал их, а они прелюбодействовали и толпами ходили в домы блудниц.
  • They were like well-fed lusty stallions;
    Every one neighed after his neighbor’s wife.
  • Это откормленные кони: каждый из них ржёт на жену другого.
  • Shall I not punish them for these things?” says the Lord.
    “And shall I not avenge Myself on such a nation as this?
  • Неужели Я не накажу за это? говорит Господь; и не отмстит ли душа Моя такому народу, как этот?
  • “Go up on her walls and destroy,
    But do not [b]make a complete end.
    Take away her branches,
    For they are not the Lord’s.
  • Восходите на стены его и разрушайте, но не до конца; уничтожьте зубцы их, потому что они не Господни;
  • For the house of Israel and the house of Judah
    Have dealt very treacherously with Me,” says the Lord.
  • ибо дом Израилев и дом Иудин поступили со Мною очень вероломно, говорит Господь:
  • They have lied about the Lord,
    And said, “It is not He.
    Neither will [c]evil come upon us,
    Nor shall we see sword or famine.
  • они солгали на Господа и сказали: «нет Его, и беда не придёт на нас, и мы не увидим ни меча, ни голода.
  • And the prophets become wind,
    For the word is not in them.
    Thus shall it be done to them.”
  • И пророки станут ветром, и слова Господня нет в них; над ними самими пусть это будет».
  • Therefore thus says the Lord God of hosts:
    “Because you speak this word,
    Behold, I will make My words in your mouth fire,
    And this people wood,
    And it shall devour them.
  • Посему так говорит Господь Бог Саваоф: за то, что вы говорите такие слова, вот, Я сделаю слова Мои в устах твоих огнём, а этот народ — дровами, и этот огонь пожрёт их.
  • Behold, I will bring a nation against you from afar,
    O house of Israel,” says the Lord.
    “It is a mighty nation,
    It is an ancient nation,
    A nation whose language you do not know,
    Nor can you understand what they say.
  • Вот, Я приведу на вас, дом Израилев, народ издалека, говорит Господь, народ сильный, народ древний, народ, которого языка ты не знаешь, и не будешь понимать, что он говорит.
  • Their quiver is like an open tomb;
    They are all mighty men.
  • Колчан его — как открытый гроб; все они люди храбрые.
  • And they shall eat up your harvest and your bread,
    Which your sons and daughters should eat.
    They shall eat up your flocks and your herds;
    They shall eat up your vines and your fig trees;
    They shall destroy your fortified cities,
    In which you trust, with the sword.
  • И съедят они жатву твою и хлеб твой, съедят сыновей твоих и дочерей твоих, съедят овец твоих и волов твоих, съедят виноград твой и смоквы твои; разрушат мечом укреплённые города твои, на которые ты надеешься.
  • “Nevertheless in those days,” says the Lord, “I will not [d]make a complete end of you.
  • Но и в те дни, говорит Господь, не истреблю вас до конца.
  • And it will be when you say, ‘Why does the Lord our God do all these things to us?’ then you shall answer them, ‘Just as you have forsaken Me and served foreign gods in your land, so you shall serve aliens in a land that is not yours.’
  • И если вы скажете: «за что Господь, Бог наш, делает нам всё это?», то отвечай: так как вы оставили Меня и служили чужим богам в земле своей, то будете служить чужим в земле не вашей.
  • “Declare this in the house of Jacob
    And proclaim it in Judah, saying,
  • Объявите это в доме Иакова и возвестите в Иудее, говоря:
  • ‘Hear this now, O foolish people,
    Without [e]understanding,
    Who have eyes and see not,
    And who have ears and hear not:
  • выслушай это, народ глупый и неразумный, у которого есть глаза, а не видит, у которого есть уши, а не слышит:
  • Do you not fear Me?’ says the Lord.
    ‘Will you not tremble at My presence,
    Who have placed the sand as the bound of the sea,
    By a perpetual decree, that it cannot pass beyond it?
    And though its waves toss to and fro,
    Yet they cannot prevail;
    Though they roar, yet they cannot pass over it.
  • Меня ли вы не боитесь, говорит Господь, предо Мною ли не трепещете? Я положил песок границею морю, вечным пределом, которого не перейдёт; и хотя волны его устремляются, но превозмочь не могут; хотя они бушуют, но переступить его не могут.
  • But this people has a defiant and rebellious heart;
    They have revolted and departed.
  • А у народа сего сердце буйное и мятежное; они отступили и пошли;
  • They do not say in their heart,
    “Let us now fear the Lord our God,
    Who gives rain, both the former and the latter, in its season.
    He reserves for us the appointed weeks of the harvest.”
  • и не сказали в сердце своём: «убоимся Господа Бога нашего, Который даёт нам дождь ранний и поздний в своё время, хранит для нас седмицы, назначенные для жатвы».
  • Your iniquities have turned these things away,
    And your sins have withheld good from you.
  • Беззакония ваши отвратили это, и грехи ваши удалили от вас это доброе.
  • ‘For among My people are found wicked men;
    They lie in wait as one who sets snares;
    They set a trap;
    They catch men.
  • Ибо между народом Моим находятся нечестивые: сторожат, как птицеловы, припадают к земле, ставят ловушки и уловляют людей.
  • As a cage is full of birds,
    So their houses are full of deceit.
    Therefore they have become great and grown rich.
  • Как клетка, наполненная птицами, дома их полны обмана; через это они и возвысились и разбогатели,
  • They have grown fat, they are sleek;
    Yes, they [f]surpass the deeds of the wicked;
    They do not plead the cause,
    The cause of the fatherless;
    Yet they prosper,
    And the right of the needy they do not defend.
  • сделались тучны, жирны, переступили даже всякую меру во зле, не разбирают судебных дел, дел сирот; благоденствуют и справедливому делу нищих не дают суда.
  • Shall I not punish them for these things?’ says the Lord.
    ‘Shall I not avenge Myself on such a nation as this?’
  • Неужели Я не накажу за это? говорит Господь; и не отмстит ли душа Моя такому народу, как этот?
  • “An astonishing and horrible thing
    Has been committed in the land:
  • Изумительное и ужасное совершается в сей земле:
  • The prophets prophesy falsely,
    And the priests rule by their own power;
    And My people love to have it so.
    But what will you do in the end?
  • пророки пророчествуют ложь, и священники господствуют при посредстве их, и народ Мой любит это. Что же вы будете делать после всего этого?

  • ← (Jeremiah 4) | (Jeremiah 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025