Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 49) | (Jeremiah 51) →

New King James Version

Переклад Турконяка

  • Judgment on Babylon and Babylonia

    The word that the Lord spoke against Babylon and against the land of the Chaldeans by Jeremiah the prophet.
  • І сталося, коли Єремія перестав говорити до народу всі Господні слова, які йому Господь послав до них, усі ці слова,
  • “Declare among the nations,
    Proclaim, and [a]set up a standard;
    Proclaim — do not conceal it
    Say, ‘Babylon is taken, Bel is shamed.
    [b]Merodach is broken in pieces;
    Her idols are humiliated,
    Her images are broken in pieces.’
  • то сказав Азарія, син Маасея, і Йоанан, син Кария, і всі мужі, що промовили до Єремії, кажучи: Брехня, тебе не послав Господь говорити до нас: Не ввійдете в Єгипет, щоб там жити,
  • For out of the north a nation comes up against her,
    Which shall make her land desolate,
    And no one shall dwell therein.
    They shall [c]move, they shall depart,
    Both man and beast.
  • але лиш Варух, син Нирія, підштовхує тебе проти нас, щоб ти видав нас у руки халдеїв, щоб нас убити і відселити нас до Вавилону.
  • “In those days and in that time,” says the Lord,
    “The children of Israel shall come,
    They and the children of Judah together;
    With continual weeping they shall come,
    And seek the Lord their God.
  • І не послухався Йоанан і всі володарі сили, і весь народ голосу Господа, щоб жити в землі Юди.
  • They shall ask the way to Zion,
    With their faces toward it, saying,
    ‘Come and let us join ourselves to the Lord
    In a perpetual covenant
    That will not be forgotten.’
  • І взяв Йоанан і всі володарі сили всю решту Юди, тих, що повернулися, щоб жити в землі,
  • “My people have been lost sheep.
    Their shepherds have led them astray;
    They have turned them away on the mountains.
    They have gone from mountain to hill;
    They have forgotten their resting place.
  • сильних мужів і жінок, і решти, і дочок царя, і душі, які залишив Навузардан з Ґодолієм, сином Ахікама, і пророка Єремію та Варуха, сина Нирія,
  • All who found them have devoured them;
    And their adversaries said, ‘We have not offended,
    Because they have sinned against the Lord, the habitation of justice,
    The Lord, the hope of their fathers.’
  • і пішли до Єгипту, бо не послухалися Господнього голосу. І вони прийшли до Тафни.
  • “Move from the midst of Babylon,
    Go out of the land of the Chaldeans;
    And be like the [d]rams before the flocks.
  • І було Господнє слово до Єремії в Тафні, кажучи:
  • For behold, I will raise and cause to come up against Babylon
    An assembly of great nations from the north country,
    And they shall array themselves against her;
    From there she shall be captured.
    Their arrows shall be like those of [e]an expert warrior;
    None shall return in vain.
  • Візьми собі великі камені та сховай їх при вході в дім фараона в Тафні перед очима мужів Юди,
  • And Chaldea shall become plunder;
    All who plunder her shall be satisfied,” says the Lord.
  • і скажеш: Так сказав Господь: Ось Я посилаю і приведу Навуходоносора, царя Вавилону, і він поставить свій престол на цьому камінні, яке ти сховав, і підніме на них свою зброю,
  • “Because you were glad, because you rejoiced,
    You destroyers of My heritage,
    Because you have grown fat like a heifer threshing grain,
    And you [f]bellow like bulls,
  • і ввійде, і поб’є єгипетську землю, яких на смерть, на смерть, а яких на відселення, — на відселення, а яких під меч, — під меч.
  • Your mother shall be deeply ashamed;
    She who bore you shall be ashamed.
    Behold, the least of the nations shall be a wilderness,
    A dry land and a desert.
  • І він запалить вогонь у домах їхніх богів, і спалить їх, і відселить їх, і знищить єгипетську землю, — так, як пастух нищить свій плащ, — і вийде в мирі.
  • Because of the wrath of the Lord
    She shall not be inhabited,
    But she shall be wholly desolate.
    Everyone who goes by Babylon shall be horrified
    And hiss at all her plagues.
  • І розіб’є стовпи Еліополя, що в Оні, і вогнем спалить їхні доми.

  • ← (Jeremiah 49) | (Jeremiah 51) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025