Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Jeremiah 5) | (Jeremiah 7) →

New King James Bible Version

Auflage 2017

  • Impending Destruction from the North

    “O you children of Benjamin,
    Gather yourselves to flee from the midst of Jerusalem!
    Blow the trumpet in Tekoa,
    And set up a signal-fire in Beth Haccerem;
    For disaster appears out of the north,
    And great destruction.
  • Flieht, ihr Leute von Benjamin, hinaus aus Jerusalem! Stoßt in Tekoa ins Widderhorn und richtet über Bet-Kerem ein Zeichen auf! Denn von Norden droht Unheil und großes Verderben.
  • I have likened the daughter of Zion
    To a lovely and delicate woman.
  • Die Schöne und Verwöhnte, die Tochter Zion, ich vernichte sie.
  • The shepherds with their flocks shall come to her.
    They shall pitch their tents against her all around.
    Each one shall pasture in his own place.”
  • Hirten kommen zu ihr mit ihren Herden; sie schlagen rings um sie ihre Zelte auf, jeder weidet seinen Bereich ab.
  • “Prepare war against her;
    Arise, and let us go up at noon.
    Woe to us, for the day goes away,
    For the shadows of the evening are lengthening.
  • Verhängt gegen Zion den Krieg! Auf! Greifen wir an am Mittag! — Weh uns: Schon neigt sich der Tag, die Abendschatten strecken sich.
  • Arise, and let us go by night,
    And let us destroy her palaces.”
  • Auf! Greifen wir an in der Nacht, zerstören wir ihre Paläste!
  • For thus has the Lord of hosts said:
    “Cut down trees,
    And build a mound against Jerusalem.
    This is the city to be punished.
    She is full of oppression in her midst.
  • Denn so spricht der HERR der Heerscharen: Fällt ihre Bäume und werft einen Wall auf gegen Jerusalem! Das ist die Stadt, die heimgesucht werden muss. Alles in ihr ist Unterdrückung.
  • As a fountain [a]wells up with water,
    So she wells up with her wickedness.
    Violence and plundering are heard in her.
    Before Me continually are [b]grief and wounds.
  • Wie ein Brunnen sein Wasser sprudeln lässt, so lässt sie ihre Schlechtigkeit sprudeln. Von Gewalttat und Unrecht hört man in ihr; ständig sind mir vor Augen Leid und Misshandlung.
  • Be instructed, O Jerusalem,
    Lest My soul depart from you;
    Lest I make you desolate,
    A land not inhabited.”
  • Lass dich warnen, Jerusalem, sonst trenne ich mich von dir, sonst mache ich dich zur Wüste, zum Land ohne Bewohner!
  • Thus says the Lord of hosts:
    “They shall thoroughly glean as a vine the remnant of Israel;
    As a grape-gatherer, put your hand back into the branches.”
  • So spricht der HERR der Heerscharen: Genaue Nachlese wie am Weinstock soll man halten am Rest Israels. Leg deine Hand an wie ein Winzer an die Reben!
  • To whom shall I speak and give warning,
    That they may hear?
    Indeed their ear is uncircumcised,
    And they cannot give heed.
    Behold, the word of the Lord is a reproach to them;
    They have no delight in it.
  • Zu wem soll ich reden und wen ermahnen, dass sie hören? Siehe, ihr Ohr ist unbeschnitten, sie können nichts vernehmen. Das Wort des HERRN dient ihnen zum Spott; es gefällt ihnen nicht.
  • Therefore I am full of the fury of the Lord.
    I am weary of holding it in.
    “I will pour it out on the children outside,
    And on the assembly of young men together;
    For even the husband shall be taken with the wife,
    The aged with him who is full of days.
  • Darum bin ich erfüllt vom Zorn des HERRN, bin es müde, ihn länger zurückzuhalten. — Gieß ihn aus über das Kind auf der Straße und zugleich über die Schar der jungen Männer! Ja, alle werden gefangen genommen, Mann und Frau, Greis und Hochbetagter.
  • And their houses shall be turned over to others,
    Fields and wives together;
    For I will stretch out My hand
    Against the inhabitants of the land,” says the Lord.
  • Ihre Häuser gehen an andere über, die Felder und auch die Frauen. Denn ich strecke meine Hand aus gegen die Bewohner des Landes — Spruch des HERRN.
  • “Because from the least of them even to the greatest of them,
    Everyone is given to covetousness;
    And from the prophet even to the priest,
    Everyone deals falsely.
  • Sie alle, von ihrem Kleinsten bis zu ihrem Größten, sind nur auf Gewinn aus; vom Propheten bis zum Priester betrügen sie alle.
  • They have also healed the [c]hurt of My people [d]slightly,
    Saying, ‘Peace, peace!’
    When there is no peace.
  • Den Schaden meines Volkes möchten sie leichthin heilen, indem sie sagen: Frieden! Frieden! — Aber da ist kein Friede.
  • Were they ashamed when they had committed abomination?
    No! They were not at all ashamed;
    Nor did they know how to blush.
    Therefore they shall fall among those who fall;
    At the time I punish them,
    They shall be cast down,” says the Lord.
  • Schämen müssten sie sich, weil sie Gräuel verübt haben. Doch sie schämen sich nicht; Scham ist ihnen unbekannt. Deshalb müssen sie mit denen fallen, die fallen. Sobald ich sie heimsuche, werden sie stürzen, spricht der HERR.
  • Thus says the Lord:
    “Stand in the ways and see,
    And ask for the old paths, where the good way is,
    And walk in it;
    Then you will find rest for your souls.
    But they said, ‘We will not walk in it.
  • So spricht der HERR: Stellt euch an die Wege und haltet Ausschau, fragt nach den Pfaden der Vorzeit, fragt, wo der Weg zum Guten liegt; geht auf ihm, so werdet ihr Ruhe finden für eure Seele! Sie aber sagten: Wir gehen nicht.
  • Also, I set watchmen over you, saying,
    ‘Listen to the sound of the trumpet!’
    But they said, ‘We will not listen.’
  • Auch habe ich Wächter für euch aufgestellt: Achtet auf den Schall des Widderhorns! — Sie aber sagten: Wir achten nicht darauf.
  • Therefore hear, you nations,
    And know, O congregation, what is among them.
  • Darum hört, ihr Völker, und erkenne, Versammlung, was mit ihnen geschieht!
  • Hear, O earth!
    Behold, I will certainly bring calamity on this people —
    The fruit of their thoughts,
    Because they have not heeded My words
    Nor My law, but rejected it.
  • Höre, Erde! Siehe, ich bringe Unheil über dieses Volk als Frucht seiner Gedanken. Denn auf meine Worte haben sie nicht geachtet und meine Weisung haben sie verschmäht.
  • For what purpose to Me
    Comes frankincense from Sheba,
    And sweet cane from a far country?
    Your burnt offerings are not acceptable,
    Nor your sacrifices sweet to Me.”
  • Was soll mir der Weihrauch aus Saba und das gute Gewürzrohr aus fernem Land? Eure Brandopfer gefallen mir nicht, eure Schlachtopfer sind mir nicht angenehm.
  • Therefore thus says the Lord:
    “Behold, I will lay stumbling blocks before this people,
    And the fathers and the sons together shall fall on them.
    The neighbor and his friend shall perish.”
  • Darum — so spricht der HERR: Siehe, ich lege diesem Volk Hindernisse in den Weg, sodass sie darüber straucheln. Väter und Söhne zusammen, einer wie der andere geht zugrunde.
  • Thus says the Lord:
    “Behold, a people comes from the north country,
    And a great nation will be raised from the farthest parts of the earth.
  • So spricht der HERR: Siehe, ein Volk zieht vom Nordland heran, eine große Nation bricht auf von den Grenzen der Erde.
  • They will lay hold on bow and spear;
    They are cruel and have no mercy;
    Their voice roars like the sea;
    And they ride on horses,
    As men of war set in array against you, O daughter of Zion.”
  • Sie kommen mit Bogen und Sichelschwert, grausam sind sie und ohne Erbarmen. Ihr Lärm gleicht dem Brausen des Meeres und sie reiten auf Rossen, Krieger, zum Kampf gerüstet gegen dich, Tochter Zion.
  • We have heard the report of it;
    Our hands grow feeble.
    Anguish has taken hold of us,
    Pain as of a woman in [e]labor.
  • Kaum hörten wir diese Nachricht, da erschlafften uns die Hände, es packte uns die Angst, das Zittern wie eine Gebärende.
  • Do not go out into the field,
    Nor walk by the way.
    Because of the sword of the enemy,
    Fear is on every side.
  • Geht nicht aufs Feld hinaus, macht euch nicht auf den Weg; denn der Feind greift zum Schwert — Grauen ringsum!
  • O daughter of my people,
    Dress in sackcloth
    And roll about in ashes!
    Make mourning as for an only son, most bitter lamentation;
    For the plunderer will suddenly come upon us.
  • Tochter, mein Volk, leg das Trauerkleid an und wälz dich im Staub! Halte Trauer wie um den einzigen Sohn, bitterste Klage: Ach, jählings kam über uns der Verwüster.
  • “I have set you as an assayer and a fortress among My people,
    That you may know and test their way.
  • Zum Prüfer für mein Volk habe ich dich bestellt, voll Festigkeit; du sollst sein Verhalten erkennen und prüfen.
  • They are all stubborn rebels, walking as slanderers.
    They are bronze and iron,
    They are all corrupters;
  • Sie alle sind schlimme Empörer, Verleumder sind sie, Bronze und Eisen sind sie, alle zusammen Verbrecher.
  • The bellows blow fiercely,
    The lead is consumed by the fire;
    The smelter refines in vain,
    For the wicked are not drawn off.
  • Der Blasebalg schnaubt, doch das Blei bleibt unberührt vom Feuer. Umsonst hat der Schmelzer geschmolzen; die Bösen ließen sich nicht ausscheiden.
  • People will call them rejected silver,
    Because the Lord has rejected them.”
  • Verworfenes Silber nennt man sie; denn verworfen hat sie der HERR.

  • ← (Jeremiah 5) | (Jeremiah 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026