Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Куліша та Пулюя
Israel Degraded
“Moreover take up a lamentation for the princes of Israel,
“Moreover take up a lamentation for the princes of Israel,
Ти ж заплач над князями Ізрайлевими,
and say:
‘What is your mother? A lioness:
She lay down among the lions;
Among the young lions she nourished her cubs.
‘What is your mother? A lioness:
She lay down among the lions;
Among the young lions she nourished her cubs.
Та й кажи: Що за левиця була в тебе мати! Між левами розлягалась, левчуків пестила.
She brought up one of her cubs,
And he became a young lion;
He learned to catch prey,
And he devoured men.
And he became a young lion;
He learned to catch prey,
And he devoured men.
І згодувала одного зміж левчуків своїх, і став він левом, і навчивсь ловити здобич, та й пожерав людей.
The nations also heard of him;
He was trapped in their pit,
And they brought him with chains to the land of Egypt.
He was trapped in their pit,
And they brought him with chains to the land of Egypt.
І прочули се народи та й спіймали його в яму, й в кайданах одвели в Египецьку землю.
‘When she saw that she waited, that her hope was lost,
She took another of her cubs and made him a young lion.
She took another of her cubs and made him a young lion.
І, пождавши, побачила, що марна визволу надїя, і взяла другого з левчуків своїх, та й зростила левом.
He roved among the lions,
And became a young lion;
He learned to catch prey;
He devoured men.
And became a young lion;
He learned to catch prey;
He devoured men.
І, ставши великим левом, почав він ходити поміж левами й навчивсь ловити здобич, людей пожерати.
І опоганював вдовицї, й міста пустошив; і обезлюдїла земля та й усї осади її від реву його.
Then the nations set against him from the provinces on every side,
And spread their net over him;
He was trapped in their pit.
And spread their net over him;
He was trapped in their pit.
Тодї встали на його народи із земель примежних та й розкинули на його сїтї свої і спіймали в яму.
І посадили його в клїтку й одвели в ланцюгах до царя Вавилонського; заперли в темницї, щоб не чути вже було реву його в Ізраїлї по горах.
Мати твоя була, наче та виноградина, насаджена понад водою; була вроджайна, повна віття, від достатку води.
І виростали в неї прути кріпкі, хоч би й на скипетри володарів; і виросла вона високо й віттясто, та й виднїла далеко в гущинї пагонцїв своїх.
But she was plucked up in fury,
She was cast down to the ground,
And the east wind dried her fruit.
Her strong branches were broken and withered;
The fire consumed them.
She was cast down to the ground,
And the east wind dried her fruit.
Her strong branches were broken and withered;
The fire consumed them.
Но в гнїву (Божому) вирвано її з коріннєм, і кинуто на землю, а вітер від сходу висушив плід її; повиривані, повсихали кріпкі пагонцї її; огонь пожер їх.
And now she is planted in the wilderness,
In a dry and thirsty land.
In a dry and thirsty land.
А тепер її в пустиню пересадили, в суху, безводню землю.
Fire has come out from a rod of her branches
And devoured her fruit,
So that she has no strong branch — a scepter for ruling.’ ”
This is a lamentation, and has become a lamentation.
And devoured her fruit,
So that she has no strong branch — a scepter for ruling.’ ”
This is a lamentation, and has become a lamentation.
І вийшов огонь із пня галуззя її, пожер грони її, та й не зосталось у неї прутів кріпких на жезла царські. Оце та жалібна пісня, — вона й полишиться нею на плач.