Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Ezekiel 22) | (Ezekiel 24) →

New King James Bible Version

Lutherbibel

  • Two Harlot Sisters

    The word of the Lord came again to me, saying:
  • Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
  • “Son of man, there were two women,
    The daughters of one mother.
  • Du Menschenkind, es waren zwei Weiber, einer Mutter Töchter.
  • They committed harlotry in Egypt,
    They committed harlotry in their youth;
    Their breasts were there embraced,
    Their virgin bosom was there pressed.
  • Die trieben Hurerei in Ägypten in ihrer Jugend; daselbst ließen sie ihre Brüste begreifen und den Busen ihrer Jungfrauschaft betasten.
  • Their names: [a]Oholah the elder and [b]Oholibah her sister;
    They were Mine,
    And they bore sons and daughters.
    As for their names,
    Samaria is Oholah, and Jerusalem is Oholibah.
  • Die große heißt Ohola und ihre Schwester Oholiba. Und ich nahm sie zur Ehe, und sie gebaren mir Söhne und Töchter. Und Ohola heißt Samaria und Oholiba Jerusalem.
  • The Older Sister, Samaria

    “Oholah played the harlot even though she was Mine;
    And she lusted for her lovers, the neighboring Assyrians,
  • Ohola trieb Hurerei, da ich sie genommen hatte, und brannte gegen ihre Buhlen, nämlich gegen die Assyrer, die zu ihr kamen,
  • Who were clothed in purple,
    Captains and rulers,
    All of them desirable young men,
    Horsemen riding on horses.
  • gegen die Fürsten und Herren, die mit Purpur gekleidet waren, und alle junge, liebliche Gesellen, Reisige, so auf Rossen ritten.
  • Thus she committed her harlotry with them,
    All of them choice men of Assyria;
    And with all for whom she lusted,
    With all their idols, she defiled herself.
  • Und sie buhlte mit allen schönen Gesellen in Assyrien und verunreinigte sich mit allen ihren Götzen, wo sie auf einen entbrannte.
  • She has never given up her harlotry brought from Egypt,
    For in her youth they had lain with her,
    Pressed her virgin bosom,
    And poured out their immorality upon her.
  • Dazu verließ sie auch nicht die Hurerei mit Ägypten, die bei ihr gelegen hatten von ihrer Jugend auf und die Brüste ihrer Jungfrauschaft betastet und große Hurerei mit ihr getrieben hatten.
  • “Therefore I have delivered her
    Into the hand of her lovers,
    Into the hand of the Assyrians,
    For whom she lusted.
  • Da übergab ich sie in die Hand ihrer Buhlen, den Kindern Assur, gegen welche sie brannte vor Lust.
  • They uncovered her nakedness,
    Took away her sons and daughters,
    And slew her with the sword;
    She became a byword among women,
    For they had executed judgment on her.
  • Die deckten ihre Blöße auf und nahmen ihre Söhne und Töchter weg; sie aber töteten sie mit dem Schwert. Und es kam aus unter den Weibern, wie sie gestraft wäre.
  • The Younger Sister, Jerusalem

    “Now although her sister Oholibah saw this, she became more corrupt in her lust than she, and in her harlotry more corrupt than her sister’s harlotry.
  • Da es aber ihre Schwester Oholiba sah, entbrannte sie noch viel ärger denn jene und trieb die Hurerei mehr denn ihre Schwester;
  • “She lusted for the neighboring Assyrians,
    Captains and rulers,
    Clothed most gorgeously,
    Horsemen riding on horses,
    All of them desirable young men.
  • und entbrannte gegen die Kinder Assur, nämlich die Fürsten und Herren, die zu ihr kamen wohl gekleidet, Reisige, so auf Rossen ritten, und alle junge, liebliche Gesellen.
  • Then I saw that she was defiled;
    Both took the same way.
  • Da sah ich, daß sie alle beide gleichermaßen verunreinigt waren.
  • But she increased her harlotry;
    She looked at men portrayed on the wall,
    Images of Chaldeans portrayed in vermilion,
  • Aber diese trieb ihre Hurerei mehr. Denn da sie sah gemalte Männer an der Wand in roter Farbe, die Bilder der Chaldäer,
  • Girded with belts around their waists,
    Flowing turbans on their heads,
    All of them looking like captains,
    In the manner of the Babylonians of Chaldea,
    The land of their nativity.
  • um ihre Lenden gegürtet und bunte Mützen auf ihren Köpfen, und alle gleich anzusehen wie gewaltige Leute, wie denn die Kinder Babels, die Chaldäer, tragen in ihrem Vaterlande:
  • As soon as her eyes saw them,
    She lusted for them
    And sent messengers to them in Chaldea.
  • entbrannte sie gegen sie, sobald sie ihrer gewahr ward, und schickte Botschaft zu ihnen nach Chaldäa.
  • “Then the [c]Babylonians came to her, into the bed of love,
    And they defiled her with their immorality;
    So she was defiled by them, and alienated herself from them.
  • Als nun die Kinder Babels zu ihr kamen, bei ihr zu schlafen nach der Liebe, verunreinigten sie dieselbe mit ihrer Hurerei, und sie verunreinigte sich mit ihnen, bis sie ihrer müde ward.
  • She revealed her harlotry and uncovered her nakedness.
    Then I alienated Myself from her,
    As I had alienated Myself from her sister.
  • Und da ihre Hurerei und Schande so gar offenbar war, ward ich ihrer auch überdrüssig, wie ich ihrer Schwester auch war müde geworden.
  • “Yet she multiplied her harlotry
    In calling to remembrance the days of her youth,
    When she had played the harlot in the land of Egypt.
  • Sie aber trieb ihre Hurerei immer mehr und gedachte an die Zeit ihrer Jugend, da sie in Ägyptenland Hurerei getrieben hatte,
  • For she lusted for her [d]paramours,
    Whose flesh is like the flesh of donkeys,
    And whose issue is like the issue of horses.
  • und entbrannte gegen ihre Buhlen, welcher Brunst war wie der Esel und der Hengste Brunst.
  • Thus you called to remembrance the lewdness of your youth,
    When the Egyptians pressed your bosom
    Because of your youthful breasts.
  • Und du bestelltest deine Unzucht wie in deiner Jugend, da die in Ägypten deine Brüste begriffen und deinen Busen betasteten.
  • Judgment on Jerusalem

    “Therefore, Oholibah, thus says the Lord God:
    ‘Behold, I will stir up your lovers against you,
    From whom you have alienated yourself,
    And I will bring them against you from every side:
  • Darum, Oholiba, so spricht der HERR HERR: Siehe, ich will deine Buhlen, deren du müde bist geworden, wider dich erwecken und will sie ringsumher wider dich bringen,
  • The Babylonians,
    All the Chaldeans,
    Pekod, Shoa, Koa,
    All the Assyrians with them,
    All of them desirable young men,
    Governors and rulers,
    Captains and men of renown,
    All of them riding on horses.
  • nämlich die Kinder Babels und alle Chaldäer mit Hauptleuten, Fürsten und Herren und alle Assyrer mit ihnen, die schöne junge Mannschaft, alle Fürsten und Herren, Ritter und Edle, die alle auf Rossen reiten.
  • And they shall come against you
    With chariots, wagons, and war-horses,
    With a horde of people.
    They shall array against you
    Buckler, shield, and helmet all around.
    ‘I will delegate judgment to them,
    And they shall judge you according to their judgments.
  • Und sie werden über dich kommen, gerüstet mit Wagen und Rädern und mit großem Haufen Volks, und werden dich belagern mit Tartschen, Schilden und Helmen um und um. Denen will ich das Recht befehlen, daß sie dich richten sollen nach ihrem Recht.
  • I will set My jealousy against you,
    And they shall deal furiously with you;
    They shall remove your nose and your ears,
    And your remnant shall fall by the sword;
    They shall take your sons and your daughters,
    And your remnant shall be devoured by fire.
  • Ich will meinen Eifer über dich gehen lassen, daß sie unbarmherzig mit dir handeln sollen. Sie sollen dir Nase und Ohren abschneiden; und was übrigbleibt, soll durchs Schwert fallen. Sie sollen deine Söhne und Töchter wegnehmen und das übrige mit Feuer verbrennen.
  • They shall also strip you of your clothes
    And take away your beautiful jewelry.
  • Sie sollen dir deine Kleider ausziehen und deinen Schmuck wegnehmen.
  • ‘Thus I will make you cease your lewdness and your harlotry
    Brought from the land of Egypt,
    So that you will not lift your eyes to them,
    Nor remember Egypt anymore.’
  • Also will ich deiner Unzucht und deiner Hurerei mit Ägyptenland ein Ende machen, daß du deine Augen nicht mehr nach ihnen aufheben und Ägyptens nicht mehr gedenken sollst.
  • “For thus says the Lord God: ‘Surely I will deliver you into the hand of those you hate, into the hand of those from whom you alienated yourself.
  • Denn so spricht der HERR HERR: Siehe, ich will dich überantworten, denen du feind geworden und deren du müde bist.
  • They will deal hatefully with you, take away all you have worked for, and leave you naked and bare. The nakedness of your harlotry shall be uncovered, both your lewdness and your harlotry.
  • Die sollen wie Feinde mit dir umgehen und alles nehmen, was du erworben hast, und dich nackt und bloß lassen, daß die Schande deiner Unzucht und Hurerei offenbar werde.
  • I will do these things to you because you have gone as a harlot after the Gentiles, because you have become defiled by their idols.
  • Solches wird dir geschehen um deiner Hurerei willen, so du mit den Heiden getrieben, an deren Götzen du dich verunreinigt hast.
  • You have walked in the way of your sister; therefore I will put her cup in your hand.’
  • Du bist auf dem Wege deiner Schwester gegangen; darum gebe ich dir auch deren Kelch in deine Hand.
  • “Thus says the Lord God:
    ‘You shall drink of your sister’s cup,
    The deep and wide one;
    You shall be laughed to scorn
    And held in derision;
    It contains much.
  • So spricht der HERR HERR: Du mußt den Kelch deiner Schwester trinken, so tief und weit er ist; du sollst zu so großem Spott und Hohn werden, daß es unerträglich sein wird.
  • You will be filled with drunkenness and sorrow,
    The cup of horror and desolation,
    The cup of your sister Samaria.
  • Du mußt dich des starken Tranks und Jammers vollsaufen; denn der Kelch deiner Schwester Samaria ist ein Kelch des Jammers und Trauerns.
  • You shall drink and drain it,
    You shall break its [e]shards,
    And tear at your own breasts;
    For I have spoken,’
    Says the Lord God.
  • Denselben mußt du rein austrinken, darnach die Scherben zerwerfen und deine Brüste zerreißen; denn ich habe es geredet, spricht der HERR HERR.
  • “Therefore thus says the Lord God:
    ‘Because you have forgotten Me and cast Me behind your back,
    Therefore you shall bear the penalty
    Of your lewdness and your harlotry.’ ”
  • Darum so spricht der HERR HERR: Darum daß du mein vergessen und mich hinter deinen Rücken geworfen hast, so trage auch nun deine Unzucht und deine Hurerei.
  • Both Sisters Judged

    The Lord also said to me: “Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations.
  • Und der HERR sprach zu mir: Du Menschenkind, willst du nicht Ohola und Oholiba strafen und ihnen zeigen ihre Greuel?
  • For they have committed adultery, and blood is on their hands. They have committed adultery with their idols, and even sacrificed their sons whom they bore to Me, passing them through the fire, to devour them.
  • Wie sie Ehebrecherei getrieben und Blut vergossen und die Ehe gebrochen haben mit den Götzen; dazu ihre Kinder, die sie mir geboren hatten, verbrannten sie denselben zum Opfer.
  • Moreover they have done this to Me: They have defiled My sanctuary on the same day and profaned My Sabbaths.
  • Überdas haben sie mir das getan: sie haben meine Heiligtümer verunreinigt dazumal und meine Sabbate entheiligt.
  • For after they had slain their children for their idols, on the same day they came into My sanctuary to profane it; and indeed thus they have done in the midst of My house.
  • Denn da sie ihre Kinder den Götzen geschlachtet hatten, gingen sie desselben Tages in mein Heiligtum, es zu entheiligen. Siehe, solches haben sie in meinem Hause begangen.
  • “Furthermore you sent for men to come from afar, to whom a messenger was sent; and there they came. And you washed yourself for them, painted your eyes, and adorned yourself with ornaments.
  • Sie haben auch Boten geschickt nach Leuten, die aus fernen Landen kommen sollten; und siehe, da sie kamen, badetest du dich und schminktest dich und schmücktest dich mit Geschmeide zu ihren Ehren
  • You sat on a stately couch, with a table prepared before it, on which you had set My incense and My oil.
  • und saßest auf einem herrlichen Polster, vor welchem stand ein Tisch zugerichtet; darauf legtest du mein Räuchwerk und mein Öl.
  • The sound of a carefree multitude was with her, and [f]Sabeans were brought from the wilderness with men of the common sort, who put bracelets on their [g]wrists and beautiful crowns on their heads.
  • Daselbst erhob sich ein großes Freudengeschrei; und es gaben ihnen die Leute, so allenthalben aus großem Volk und aus der Wüste gekommen waren, Geschmeide an ihre Arme und schöne Kronen auf ihre Häupter.
  • Then I said concerning her who had grown old in adulteries, ‘Will they commit harlotry with her now, and she with them?
  • Ich aber gedachte: Sie ist der Ehebrecherei gewohnt von alters her; sie kann von der Hurerei nicht lassen.
  • Yet they went in to her, as men go in to a woman who plays the harlot; thus they went in to Oholah and Oholibah, the lewd women.
  • Denn man geht zu ihr ein, wie man zu einer Hure eingeht; ebenso geht man zu Ohola und Oholiba, den unzüchtigen Weibern.
  • But righteous men will judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women who shed blood, because they are adulteresses, and blood is on their hands.
  • Darum werden sie die Männer strafen, die das Recht vollbringen, wie man die Ehebrecherinnen und Blutvergießerinnen strafen soll. Denn sie sind Ehebrecherinnen, und ihre Hände sind voll Blut.
  • “For thus says the Lord God: ‘Bring up an assembly against them, give them up to trouble and plunder.
  • Also spricht der HERR HERR: Führe einen großen Haufen über sie herauf und gib sie zu Raub und Beute,
  • The assembly shall stone them with stones and [h]execute them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn their houses with fire.
  • daß die Leute sie steinigen und mit ihren Schwertern erstechen und ihre Söhne und Töchter erwürgen und ihre Häuser mit Feuer verbrennen.
  • Thus I will cause lewdness to cease from the land, that all women may be taught not to practice your lewdness.
  • Also will ich der Unzucht im Lande ein Ende machen, daß alle Weiber sich warnen lassen und nicht nach solcher Unzucht tun.
  • They shall repay you for your lewdness, and you shall pay for your idolatrous sins. Then you shall know that I am the Lord God.’ ”
  • Und man soll eure Unzucht auf euch legen, und ihr sollt eurer Götzen Sünden tragen, auf daß ihr erfahret, daß ich der HERR HERR bin.

  • ← (Ezekiel 22) | (Ezekiel 24) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026