Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Ezekiel 25) | (Ezekiel 27) →

New King James Bible Version

Auflage 2017

  • Proclamation Against Tyre

    And it came to pass in the eleventh year, on the first day of the month, that the word of the Lord came to me, saying,
  • Es geschah im elften Jahr am ersten Tag des Monats, da erging das Wort des HERRN an mich:
  • “Son of man, because Tyre has said against Jerusalem, ‘Aha! She is broken who was the gateway of the peoples; now she is turned over to me; I shall be filled; she is laid waste.’
  • Menschensohn, weil Tyrus über Jerusalem sagte: Ha, das Tor zu den Völkern ist zerbrochen; es fällt mir zu. Ich kann mich mästen; sie ist verwüstet!,
  • “Therefore thus says the Lord God: ‘Behold, I am against you, O Tyre, and will cause many nations to come up against you, as the sea causes its waves to come up.
  • darum — so spricht GOTT, der Herr: Siehe, jetzt gehe ich gegen dich vor, Tyrus, und lasse viele Völker gegen dich anbranden, wie das Meer seine Wogen anbranden lässt.
  • And they shall destroy the walls of Tyre and break down her towers; I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock.
  • Sie zerstören die Mauern von Tyrus und seine Türme reißen sie ein. Sein Erdreich schwemme ich weg, zum nackten Felsen mache ich es.
  • It shall be a place for spreading nets in the midst of the sea, for I have spoken,’ says the Lord God; ‘it shall become plunder for the nations.
  • Ein Platz zum Trocknen der Netze wird es mitten im Meer; denn ich habe gesprochen — Spruch GOTTES, des Herrn. Es wird eine Beute der Nationen.
  • Also her daughter villages which are in the fields shall be slain by the sword. Then they shall know that I am the Lord.’
  • Seine Töchter auf dem Festland werden vom Schwert erschlagen. Dann wird man erkennen, dass ich der HERR bin.
  • “For thus says the Lord God: ‘Behold, I will bring against Tyre from the north Nebuchadnezzar[a] king of Babylon, king of kings, with horses, with chariots, and with horsemen, and an army with many people.
  • Denn so spricht GOTT, der Herr: Siehe, ich führe Nebukadnezzar, den König von Babel, den König der Könige, von Norden gegen Tyrus heran, mit Rossen und Wagen und Reitern, mit einem großen Aufgebot, einem gewaltigen Heer.
  • He will slay with the sword your daughter villages in the fields; he will heap up a siege mound against you, build a wall against you, and raise a [b]defense against you.
  • Deine Töchter auf dem Festland wird er mit dem Schwert erschlagen. Er baut dir gegenüber einen Belagerungswall, schüttet einen Damm gegen dich auf und errichtet ein Schilddach.
  • He will direct his battering rams against your walls, and with his axes he will break down your towers.
  • Seinen Sturmbock setzt er an zum Stoß gegen deine Mauern, deine Türme reißt er mit seinem Brecheisen ein.
  • Because of the abundance of his horses, their dust will cover you; your walls will shake at the noise of the horsemen, the wagons, and the chariots, when he enters your gates, as men enter a city that has been breached.
  • Ihre Staubwolke wird dich bedecken, so viele Pferde hat er. Unter dem Dröhnen der Reiter und Räder und Wagen erzittern deine Mauern, wenn er durch deine Tore eindringt, wie man eindringt in eine Stadt voller Breschen.
  • With the hooves of his horses he will trample all your streets; he will slay your people by the sword, and your strong pillars will fall to the ground.
  • Mit den Hufen seiner Pferde zerstampft er all deine Straßen. Mit dem Schwert erschlägt er dein Volk und deine mächtigen Säulen stürzt er zu Boden.
  • They will plunder your riches and pillage your merchandise; they will break down your walls and destroy your pleasant houses; they will lay your stones, your timber, and your soil in the midst of the water.
  • Sie plündern deinen Besitz und rauben dir deine Waren. Deine Mauern reißen sie ein. Sie zerstören die prächtigen Bauten. Deine Steine, deine Balken, deinen ganzen Schutt werfen sie mitten ins Wasser.
  • I will put an end to the sound of your songs, and the sound of your harps shall be heard no more.
  • So mache ich deinen lärmenden Liedern ein Ende, vom Klang deiner Zithern ist nichts mehr zu hören.
  • I will make you like the top of a rock; you shall be a place for spreading nets, and you shall never be rebuilt, for I the Lord have spoken,’ says the Lord God.
  • Zum nackten Felsen mache ich dich. Du wirst ein Platz zum Trocknen der Netze. Man baut dich nie wieder auf; denn ich, der HERR, habe gesprochen — Spruch GOTTES, des Herrn.
  • “Thus says the Lord God to Tyre: ‘Will the coastlands not shake at the sound of your fall, when the wounded cry, when slaughter is made in the midst of you?
  • So spricht GOTT, der Herr, zu Tyrus: Ist es nicht so, dass die Inseln erzittern beim Getöse deines Sturzes, beim Gestöhn der zu Tode Getroffenen, beim mörderischen Blutbad in deiner Mitte?
  • Then all the princes of the sea will come down from their thrones, lay aside their robes, and take off their embroidered garments; they will clothe themselves with trembling; they will sit on the ground, tremble every moment, and be astonished at you.
  • Dann steigen alle Fürsten des Meeres von ihren Thronen herab, sie legen ihre Mäntel ab und ziehen ihre bunt gewebten Kleider aus. Sie hüllen sich in Schrecken und setzen sich auf den Boden; immer wieder erfasst sie ein Zittern und sie sind entsetzt über dich.
  • And they will take up a lamentation for you, and say to you:
    “How you have perished,
    O one inhabited by seafaring men,
    O renowned city,
    Who was strong at sea,
    She and her inhabitants,
    Who caused their terror to be on all her inhabitants!
  • Sie stimmen die Totenklage über dich an und sagen zu dir: Ach, wie bist du zerstört, die bewohnt war vom Meer her, die ruhmreiche Stadt, einst eine Macht auf dem Meer, sie und ihre Bewohner, die durch alle ihre Bewohner Schrecken verbreitete.
  • Now the coastlands tremble on the day of your fall;
    Yes, the coastlands by the sea are troubled at your departure.” ’
  • Nun aber entsetzen sich die Inseln am Tag deines Sturzes. Bestürzt sind die Inseln im Meer über dein Ende.
  • “For thus says the Lord God: ‘When I make you a desolate city, like cities that are not inhabited, when I bring the deep upon you, and great waters cover you,
  • Denn so spricht GOTT, der Herr: Ich mache dich zur verwüsteten Stadt; dann wirst du wie die Städte sein, die nicht mehr bewohnt sind. Die Urflut lasse ich steigen, sodass gewaltige Wassermassen dich zudecken.
  • then I will bring you down with those who descend into the Pit, to the people of old, and I will make you dwell in the lowest part of the earth, in places desolate from antiquity, with those who go down to the Pit, so that you may never be inhabited; and I shall establish glory in the land of the living.
  • Ich stoße dich zu denen hinab, die in die Grube gesunken sind, zum Volk der Vorzeit. Ich weise dir einen Wohnsitz zu in den Tiefen der Erde, wie ewige Trümmer, bei denen, die in die Grube gesunken sind, damit du nicht mehr bewohnt wirst. Aber im Land der Lebenden gebe ich eine Zierde.
  • I will make you a terror, and you shall be no more; though you are sought for, you will never be found again,’ says the Lord God.”
  • Zu einem Bild des Schreckens mache ich dich. Du bist nicht mehr da, und wer dich sucht, wird dich in Ewigkeit nicht finden — Spruch GOTTES, des Herrn.

  • ← (Ezekiel 25) | (Ezekiel 27) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026