Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Ezekiel 31) | (Ezekiel 33) →

New King James Bible Version

Auflage 2017

  • Lamentation for Pharaoh and Egypt

    And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, on the first day of the month, that the word of the Lord came to me, saying,
  • Es geschah im zwölften Jahr, im zwölften Monat, am ersten Tag des Monats, da erging das Wort des HERRN an mich:
  • “Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say to him:
    ‘You are like a young lion among the nations,
    And you are like a monster in the seas,
    Bursting forth in your rivers,
    Troubling the waters with your feet,
    And fouling their rivers.
  • Menschensohn, stimm eine Totenklage an über den Pharao, den König von Ägypten, und sag zu ihm: Einem Löwen unter den Nationen bist du gleich gewesen. Du jedoch warst wie das Ungeheuer in den Meeren, hast deine Flüsse aufgepeitscht, die Wasser mit deinen Füßen verschmutzt und ihre Fluten aufgewühlt.
  • ‘Thus says the Lord God:
    “I will therefore spread My net over you with a company of many people,
    And they will draw you up in My net.
  • So spricht GOTT, der Herr: Ich spanne aus über dich mein Netz durch ein Heer von vielen Völkern, die ziehen dich herauf in meinem Schleppnetz.
  • Then I will leave you on the land;
    I will cast you out on the open fields,
    And cause to [a]settle on you all the birds of the heavens.
    And with you I will fill the beasts of the whole earth.
  • Dann werfe ich dich aufs Land, schleudere dich aufs freie Feld. Ich sorge dafür, dass alle Vögel des Himmels sich auf dir niederlassen, und ich sättige mit dir die Tiere der ganzen Erde.
  • I will lay your flesh on the mountains,
    And fill the valleys with your carcass.
  • Ich lege dein Fleisch auf den Bergen aus und fülle die Täler mit deinem Aas.
  • “I will also water the land with the flow of your blood,
    Even to the mountains;
    And the riverbeds will be full of you.
  • Ich tränke das Land bis hin zu den Bergen mit der Flut deines Blutes; die Schluchten sollen sich damit füllen.
  • When I put out your light,
    I will cover the heavens, and make its stars dark;
    I will cover the sun with a cloud,
    And the moon shall not give her light.
  • Wenn dein Leben erlischt, will ich den Himmel bedecken und seine Sterne verdüstern. Die Sonne decke ich zu mit Wolken, der Mond lässt sein Licht nicht mehr leuchten.
  • All the [b]bright lights of the heavens I will make dark over you,
    And bring darkness upon your land,”
    Says the Lord God.
  • Deinetwegen verdunkle ich alle die strahlenden Lichter am Himmel und lege Finsternis über dein Land — Spruch GOTTES, des Herrn.
  • ‘I will also trouble the hearts of many peoples, when I bring your destruction among the nations, into the countries which you have not known.
  • Ich versetze das Herz vieler Völker in Kummer, wenn ich ihnen und all den Ländern, die du nicht kanntest, deinen Zusammenbruch unter den Nationen melde.
  • Yes, I will make many peoples astonished at you, and their kings shall be horribly afraid of you when I brandish My sword before them; and they shall tremble every moment, every man for his own life, in the day of your fall.
  • Über dich lasse ich viele Völker entsetzt sein, ihren Königen sträuben sich deinetwegen die Haare, wenn ich mein Schwert gegen sie schwinge. Sie zittern erregt am Tag deines Sturzes, jeder hat Angst um sein Leben.
  • ‘For thus says the Lord God: “The sword of the king of Babylon shall come upon you.
  • Denn so spricht GOTT, der Herr: Das Schwert des Königs von Babel kommt über dich.
  • By the swords of the mighty warriors, all of them the most terrible of the nations, I will cause your multitude to fall.
    “They shall plunder the pomp of Egypt,
    And all its multitude shall be destroyed.
  • Durch Schwerter von Kriegern bringe ich dein Gefolge zu Fall. Sie alle sind die gewalttätigsten unter den Völkern. Sie verwüsten den Stolz von Ägypten, all seine Pracht wird zerstört.
  • Also I will destroy all its animals
    From beside its great waters;
    The foot of man shall muddy them no more,
    Nor shall the hooves of animals muddy them.
  • All sein Vieh lasse ich verschwinden aus den großen Gewässern. Keines Menschen Fuß wird sie mehr trüben noch werden die Hufe der Tiere sie trüben.
  • Then I will make their waters [c]clear,
    And make their rivers run like oil,”
    Says the Lord God.
  • Dann mache ich ihre Gewässer klar und ihre Ströme lasse ich dahingleiten wie Öl — Spruch GOTTES, des Herrn.
  • “When I make the land of Egypt desolate,
    And the country is destitute of all that once filled it,
    When I strike all who dwell in it,
    Then they shall know that I am the Lord.
  • Wenn ich das Land Ägypten zum Ödland mache und wenn das Land, seiner Fülle beraubt, verödet ist, wenn ich alle seine Bewohner darin erschlage, dann werden sie erkennen, dass ich der HERR bin.
  • “This is the lamentation
    With which they shall lament her;
    The daughters of the nations shall lament her;
    They shall lament for her, for Egypt,
    And for all her multitude,”
    Says the Lord God.’ ”
  • Eine Totenklage ist dies, die Totenklage, sie soll man anstimmen; die Töchter der Nationen sollen die Totenklage anstimmen. Über Ägypten und all seine Pracht sollen sie die Totenklage anstimmen — Spruch GOTTES, des Herrn.
  • Egypt and Others Consigned to the Pit

    It came to pass also in the twelfth year, on the fifteenth day of the month, that the word of the Lord came to me, saying:
  • Es geschah im zwölften Jahr, am fünfzehnten Tag des ersten Monats, da erging das Wort des HERRN an mich:
  • “Son of man, wail over the multitude of Egypt,
    And cast them down to the depths of the earth,
    Her and the daughters of the famous nations,
    With those who go down to the Pit:
  • Menschensohn, jammre über die Pracht Ägyptens und geleite sie hinab in das Land der Tiefe, sie und die Töchter mächtiger Nationen, bring sie zu denen, die in die Grube hinabgestiegen sind!
  • ‘Whom do you surpass in beauty?
    Go down, be placed with the uncircumcised.’
  • Wen hast du an Schönheit übertroffen? Steige hinab und lieg bei den unbeschnittenen Männern!
  • “They shall fall in the midst of those slain by the sword;
    She is delivered to the sword,
    Drawing her and all her multitudes.
  • Mitten unter jene, die das Schwert erschlug, werden sie fallen. Dem Schwert wurde es übergeben. Rafft es weg mit all seiner Pracht!
  • The strong among the mighty
    Shall speak to him out of the midst of hell
    With those who help him:
    ‘They have gone down,
    They lie with the uncircumcised, slain by the sword.’
  • Dann sagen die mächtigen Helden mitten aus der Unterwelt über ihn samt seinen Helfern: Sie sind hinabgestiegen, liegen da, die Unbeschnittenen, die vom Schwert Erschlagenen.
  • “Assyria is there, and all her company,
    With their graves all around her,
    All of them slain, fallen by the sword.
  • Dort ist Assur und sein ganzes Heer, rings um ihn sind ihre Gräber. Sie alle hat man erschlagen, sie fielen unter dem Schwert.
  • Her graves are set in the recesses of the Pit,
    And her company is all around her grave,
    All of them slain, fallen by the sword,
    Who caused terror in the land of the living.
  • Im tiefsten Grund einer Grube gab man ihm sein Grab. Sein Heer liegt rings um sein Grab. Sie alle hat man erschlagen, sie fielen unter dem Schwert, sie, die einst im Land der Lebenden Schrecken verbreitet haben.
  • “There is Elam and all her multitude,
    All around her grave,
    All of them slain, fallen by the sword,
    Who have gone down uncircumcised to the lower parts of the earth,
    Who caused their terror in the land of the living;
    Now they bear their shame with those who go down to the Pit.
  • Dort liegt Elam und all sein Gefolge rings um sein Grab. Sie alle hat man erschlagen, sie fielen unter dem Schwert, in das Land der Tiefe sind sie hinabgestiegen, Unbeschnittene, sie, die einst im Land der Lebenden ihren Schrecken verbreitet haben. Sie aber haben ihre Schande zu tragen mit denen, die in die Grube hinabgestiegen sind.
  • They have set her bed in the midst of the slain,
    With all her multitude,
    With her graves all around it,
    All of them uncircumcised, slain by the sword;
    Though their terror was caused
    In the land of the living,
    Yet they bear their shame
    With those who go down to the Pit;
    It was put in the midst of the slain.
  • Mitten unter denen, die man erschlug, hat man ihm mit seinem ganzen Gefolge ein Lager bereitet. Rings um ihn her sind seine Gräber, sie alle sind Unbeschnittene, die man mit dem Schwert erschlug. Denn im Land der Lebenden hatte sich der Schrecken vor ihnen verbreitet, sie aber haben ihre Schande zu tragen, mit denen, die in die Grube hinabgestiegen sind. Mitten unter Erschlagene legte man sie.
  • “There are Meshech and Tubal and all their multitudes,
    With all their graves around it,
    All of them uncircumcised, slain by the sword,
    Though they caused their terror in the land of the living.
  • Dort ist Meschech-Tubal und all sein Gefolge. Rings um ihn her sind ihre Gräber. Sie alle sind Unbeschnittene, mit dem Schwert Erschlagene; denn sie haben im Land der Lebenden ihren Schrecken verbreitet.
  • They do not lie with the mighty
    Who are fallen of the uncircumcised,
    Who have gone down to hell with their weapons of war;
    They have laid their swords under their heads,
    But their iniquities will be on their bones,
    Because of the terror of the mighty in the land of the living.
  • Aber sie liegen nicht bei den gefallenen Kriegern aus frühe-ren Zeiten, die mit ihrer Rüstung in die Unterwelt hinabgestiegen sind, denen man das Schwert unter den Kopf gelegt hat. Doch ihre Sünden lasten auf ihren Gebeinen; denn der Schrecken der Krieger war im Land der Lebenden.
  • Yes, you shall be broken in the midst of the uncircumcised,
    And lie with those slain by the sword.
  • Auch du wirst inmitten der Unbeschnittenen zerbrochen und liegst bei denen, die das Schwert erschlug.
  • “There is Edom,
    Her kings and all her princes,
    Who despite their might
    Are laid beside those slain by the sword;
    They shall lie with the uncircumcised,
    And with those who go down to the Pit.
  • Dort liegen Edom, seine Könige und all seine Fürsten, die man trotz ihrer Stärke zu denen gelegt hat, die das Schwert erschlug. Sie, ja sie liegen da bei den unbeschnittenen Männern, bei denen, die in die Grube hinabgestiegen sind.
  • There are the princes of the north,
    All of them, and all the Sidonians,
    Who have gone down with the slain
    In shame at the terror which they caused by their might;
    They lie uncircumcised with those slain by the sword,
    And bear their shame with those who go down to the Pit.
  • Dort sind Fürsten des Nordens, sie alle und alle Sidonier; sie stiegen hinab mit denen, die man erschlug. Trotz ihrer schreckenerregenden Stärke sind sie zuschanden geworden; bei den Unbeschnittenen liegen sie, bei denen, die das Schwert erschlug. Sie haben ihre Schande zu tragen mit denen, die in die Grube hinabgestiegen sind.
  • “Pharaoh will see them
    And be comforted over all his multitude,
    Pharaoh and all his army,
    Slain by the sword,”
    Says the Lord God.
  • Der Pharao wird sie sehen und er tröstet sich über den Verlust seines ganzen Gefolges. Jetzt sind sie vom Schwert erschlagen, der Pharao und seine ganze Streitmacht — Spruch GOTTES, des Herrn.
  • “For I have caused My terror in the land of the living;
    And he shall be placed in the midst of the uncircumcised
    With those slain by the sword,
    Pharaoh and all his multitude,”
    Says the Lord God.
  • Denn ich habe meinen Schrecken verbreitet im Land der Lebenden. Doch jetzt liegt der Pharao da mit seinem ganzen Gefolge inmitten der unbeschnittenen Männer, bei denen, die das Schwert erschlug — Spruch GOTTES, des Herrn.

  • ← (Ezekiel 31) | (Ezekiel 33) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026