Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Cовременный перевод WBTC
The Holy District
“Moreover, when you divide the land by lot into inheritance, you shall set apart a district for the Lord, a holy section of the land; its length shall be twenty-five thousand cubits, and the width ten thousand. It shall be holy throughout its territory all around.
“Moreover, when you divide the land by lot into inheritance, you shall set apart a district for the Lord, a holy section of the land; its length shall be twenty-five thousand cubits, and the width ten thousand. It shall be holy throughout its territory all around.
"Вы разделите с помощью жребия землю между израильскими племенами и отделите святую часть, которая будет для Господа. Она будет в двадцать пять тысяч локтей длиной и двадцать тысяч локтей шириной. Вся эта земля будет священна.
Of this there shall be a square plot for the sanctuary, five hundred by five hundred rods, with fifty cubits around it for an open space.
Квадрат в пятьсот локтей будет предназначен для храма, вокруг которого будет открытая площадь шириной в пятьдесят локтей.
So this is the district you shall measure: twenty-five thousand cubits long and ten thousand wide; in it shall be the sanctuary, the Most Holy Place.
В этом святом наделе вы замерите двадцать пять тысяч локтей в длину и десять тысяч в ширину — в этой части и будет храм, а эта земля будет Святая Святых.
It shall be a holy section of the land, belonging to the priests, the ministers of the sanctuary, who come near to minister to the Lord; it shall be a place for their houses and a holy place for the sanctuary.
Эта святая часть земли будет для священников, служителей храма, приходящих для служения Господу, там будут их дома и место для храма.
Другой надел в двадцать пять тысяч локтей длиной и десять тысяч шириной будет для служащих в храме левитов. Это будет земля их обитания.
Properties of the City and the Prince
“You shall appoint as the property of the city an area five thousand cubits wide and twenty-five thousand long, adjacent to the district of the holy section; it shall belong to the whole house of Israel.
“You shall appoint as the property of the city an area five thousand cubits wide and twenty-five thousand long, adjacent to the district of the holy section; it shall belong to the whole house of Israel.
Городу вы отдадите землю в пять тысяч локтей шириной и двадцать пять тысяч длиной, это место будет напротив священного места. Этот надел будет для всех людей Израиля.
“The prince shall have a section on one side and the other of the holy district and the city’s property; and bordering on the holy district and the city’s property, extending westward on the west side and eastward on the east side, the length shall be side by side with one of the tribal portions, from the west border to the east border.
Властитель получит землю по обе стороны священного места и городской принадлежности, такой же ширины, как и земля колена Израиля. Она будет тянуться от западной до восточной границы.
The land shall be his possession in Israel; and My princes shall no more oppress My people, but they shall give the rest of the land to the house of Israel, according to their tribes.”
Она будет собственностью властителя Израиля, чтобы он не притеснял Мой народ. Он даст землю израильтянам для их колен".
Laws Governing the Prince
‘Thus says the Lord God: “Enough, O princes of Israel! Remove violence and plundering, execute justice and righteousness, and stop dispossessing My people,” says the Lord God.
‘Thus says the Lord God: “Enough, O princes of Israel! Remove violence and plundering, execute justice and righteousness, and stop dispossessing My people,” says the Lord God.
Господь Всемогущий сказал: "Хватит, властители Израиля, остановитесь в жестокости, прекратите воровство, будьте справедливы и творите добро, перестаньте выгонять людей Моих из их собственного дома". Так сказал Господь Всемогущий.
“You shall have honest scales, an honest ephah, and an honest bath.
"Прекратите обман, пользуйтесь верными весами и точными гирями.
The ephah and the bath shall be of the same measure, so that the bath contains one-tenth of a homer, and the ephah one-tenth of a homer; their measure shall be according to the homer.
Меры для жидкости и для сухого могут быть одного размера, каждая из них должна равняться одной десятой части хомера, все эти меры должны соотноситься с хомером.
The shekel shall be twenty gerahs; twenty shekels, twenty-five shekels, and fifteen shekels shall be your mina.
Шекель должен быть равен двадцати герам, мина должна равняться шестидесяти шекелям и содержать в себе двадцать шекелей, двадцать пять шекелей и пятнадцать шекелей.
“This is the offering which you shall offer: you shall give one-sixth of an ephah from a homer of wheat, and one-sixth of an ephah from a homer of barley.
Вот дань, какую вы должны отдавать: одна шестая эфа зерна (четырнадцать чаш) на каждый хомер (шесть бушелей), одна шестая эфа ячменя (четырнадцать чаш) на каждый хомер (шесть бушелей),
The ordinance concerning oil, the bath of oil, is one-tenth of a bath from a kor. A kor is a homer or ten baths, for ten baths are a homer.
одна десятая бата оливкового масла на каждый кор оливкового масла. Помните: десять батов составляют хомер, десять батов составляют кор.
And one lamb shall be given from a flock of two hundred, from the rich pastures of Israel. These shall be for grain offerings, burnt offerings, and peace offerings, to make atonement for them,” says the Lord God.
Одна овца из каждых двухсот овец с каждого пастбища в Израиле. Эти специальные жертвы зерна для всесожжении и для благодарственных жертв, эти жертвы должны очищать людей". Так сказал Господь Всемогущий.
“All the people of the land shall give this offering for the prince in Israel.
"Каждый человек в стране обязан дать эти приношения властителю Израиля.
Then it shall be the prince’s part to give burnt offerings, grain offerings, and drink offerings, at the feasts, the New Moons, the Sabbaths, and at all the appointed seasons of the house of Israel. He shall prepare the sin offering, the grain offering, the burnt offering, and the peace offerings to make atonement for the house of Israel.”
Но Израиль обязан давать жертвы для святых дней, властитель обязан совершать всесожжение хлебных приношений и возлияния для всех праздников, для Новолуния, для суббот и всех собраний семьи Израиля; он должен приносить жертвы за грехи, хлебные приношения, всесожжения и мирные приношения ради очищения семьи Израиля".
Keeping the Feasts
‘Thus says the Lord God: “In the first month, on the first day of the month, you shall take a young bull without blemish and cleanse the sanctuary.
‘Thus says the Lord God: “In the first month, on the first day of the month, you shall take a young bull without blemish and cleanse the sanctuary.
Господь Всемогущий говорит: "В первый месяц, в первый день первого месяца возьмите молодого быка без изъяна для очищения территории храма.
Священник должен взять кровь от жертвы за грех и окропить ею столпы храма и четыре угла выступа алтаря, а также и столбы ворот внутреннего двора.
And so you shall do on the seventh day of the month for everyone who has sinned unintentionally or in ignorance. Thus you shall make atonement for the temple.
То же необходило сделать и на седьмой день месяца каждому, кто согрешил по ошибке или же по незнанию. И этим очистится храм".
“In the first month, on the fourteenth day of the month, you shall observe the Passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.
"На четырнадцатый день первого месяца вы должны праздновать Исход, когда начинается праздник пресного хлеба, который длится семь дней.
And on that day the prince shall prepare for himself and for all the people of the land a bull for a sin offering.
Властитель должен в это время принести быка за себя и за весь народ Израиля. Этот бык будет жертвоприношением за грехи.
On the seven days of the feast he shall prepare a burnt offering to the Lord, seven bulls and seven rams without blemish, daily for seven days, and a kid of the goats daily for a sin offering.
В период семи дней праздника властитель должен принести семь быков и семь баранов, всех без изъяна, которые будут жертвоприношением за грехи — по одному быку каждый день и по одному козлу в жертвы за грехи.
And he shall prepare a grain offering of one ephah for each bull and one ephah for each ram, together with a hin of oil for each ephah.
Властитель принесёт эфу (пол бушеля) зерна вместе с каждым быком и эфу (полбушеля) с каждым бараном, а также один гин масла на каждую эфу зерна.
“In the seventh month, on the fifteenth day of the month, at the feast, he shall do likewise for seven days, according to the sin offering, the burnt offering, the grain offering, and the oil.”
Властитель обязан делать то же самое в течение семи дней праздника Кущей, который длится семь дней и начнётся на пянадцатый день седьмого месяца. Эти жертвы будут за грехи, жертвами всесожжения, хлебным приношением и жертвоприношением масел".