Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Daniel 3) | (Daniel 5) →

New King James Version

Синодальный перевод

  • Nebuchadnezzar’s Second Dream

    Nebuchadnezzar the king,
    To all peoples, nations, and languages that dwell in all the earth:
    Peace be multiplied to you.
  • Я, Навуходоносор, спокоен был в доме моём и благоденствовал в чертогах моих.
  • I thought it good to declare the signs and wonders that the Most High God has worked for me.
  • Но я видел сон, который устрашил меня, и размышления на ложе моём и видения головы моей смутили меня.
  • How great are His signs,
    And how mighty His wonders!
    His kingdom is an everlasting kingdom,
    And His dominion is from generation to generation.
  • И дано было мною повеление привести ко мне всех мудрецов Вавилонских, чтобы они сказали мне значение сна.
  • I, Nebuchadnezzar, was at rest in my house, and flourishing in my palace.
  • Тогда пришли тайноведцы, обаятели, Халдеи и гадатели; я рассказал им сон, но они не могли мне объяснить значения его.
  • I saw a dream which made me afraid, and the thoughts on my bed and the visions of my head troubled me.
  • Наконец вошёл ко мне Даниил, которому имя было Валтасар, по имени бога моего, и в котором дух святого Бога; ему рассказал я сон.
  • Therefore I issued a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known to me the interpretation of the dream.
  • Валтасар, глава мудрецов! я знаю, что в тебе дух святого Бога и никакая тайна не затрудняет тебя; объясни мне видения сна моего, который я видел, и значение его.
  • Then the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers came in, and I told them the dream; but they did not make known to me its interpretation.
  • Видения же головы моей на ложе моём были такие: я видел, вот, среди земли дерево весьма высокое.
  • But at last Daniel came before me (his name is Belteshazzar, according to the name of my god; in him is the Spirit of the Holy God), and I told the dream before him, saying:
  • Большое было это дерево и крепкое, и высота его достигала до неба, и оно видимо было до краёв всей земли.
  • “Belteshazzar, chief of the magicians, because I know that the Spirit of the Holy God is in you, and no secret troubles you, explain to me the visions of my dream that I have seen, and its interpretation.
  • Листья его прекрасные, и плодов на нём множество, и пища на нём для всех; под ним находили тень полевые звери, и в ветвях его гнездились птицы небесные, и от него питалась всякая плоть.
  • “These were the visions of my head while on my bed:
    I was looking, and behold,
    A tree in the midst of the earth,
    And its height was great.
  • И видел я в видениях головы моей на ложе моём, и вот, нисшёл с небес Бодрствующий и Святой.
  • The tree grew and became strong;
    Its height reached to the heavens,
    And it could be seen to the ends of all the earth.
  • Воскликнув громко, Он сказал: «срубите это дерево, обрубите ветви его, стрясите листья с него и разбросайте плоды его; пусть удалятся звери из-под него и птицы с ветвей его;
  • Its leaves were lovely,
    Its fruit abundant,
    And in it was food for all.
    The beasts of the field found shade under it,
    The birds of the heavens dwelt in its branches,
    And all flesh was fed from it.
  • но главный корень его оставьте в земле, и пусть он в узах железных и медных среди полевой травы орошается небесною росою, и с животными пусть будет часть его в траве земной.
  • “I saw in the visions of my head while on my bed, and there was a watcher, a holy one, coming down from heaven.
  • Сердце человеческое отнимется от него, и дастся ему сердце звериное, и пройдут над ним семь времён.
  • He cried [a]aloud and said thus:
    ‘Chop down the tree and cut off its branches,
    Strip off its leaves and scatter its fruit.
    Let the beasts get out from under it,
    And the birds from its branches.
  • Повелением Бодрствующих это определено и по приговору Святых назначено, дабы знали живущие, что Всевышний владычествует над царством человеческим, и даёт его кому хочет, и поставляет над ним уничижённого между людьми».
  • Nevertheless leave the stump and roots in the earth,
    Bound with a band of iron and bronze,
    In the tender grass of the field.
    Let it be wet with the dew of heaven,
    And let him graze with the beasts
    On the grass of the earth.
  • Такой сон видел я, царь Навуходоносор; а ты, Валтасар, скажи значение его, так как никто из мудрецов в моём царстве не мог объяснить его значения, а ты можешь, потому что дух святого Бога в тебе.
  • Let his heart be changed from that of a man,
    Let him be given the heart of a beast,
    And let seven times[b] pass over him.
  • Тогда Даниил, которому имя Валтасар, около часа пробыл в изумлении, и мысли его смущали его. Царь начал говорить и сказал: Валтасар! да не смущает тебя этот сон и значение его. Валтасар отвечал и сказал: господин мой! твоим бы ненавистникам этот сон, и врагам твоим значение его!
  • ‘This decision is by the decree of the watchers,
    And the sentence by the word of the holy ones,
    In order that the living may know
    That the Most High rules in the kingdom of men,
    Gives it to whomever He will,
    And sets over it the lowest of men.’
  • Дерево, которое ты видел, которое было большое и крепкое, высотою своею достигало до небес и видимо было по всей земле,
  • “This dream I, King Nebuchadnezzar, have seen. Now you, Belteshazzar, declare its interpretation, since all the wise men of my kingdom are not able to make known to me the interpretation; but you are able, for the Spirit of the Holy God is in you.”
  • на котором листья были прекрасные и множество плодов и пропитание для всех, под которым обитали звери полевые и в ветвях которого гнездились птицы небесные,
  • Daniel Explains the Second Dream

    Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonished for a time, and his thoughts troubled him. So the king spoke, and said, “Belteshazzar, do not let the dream or its interpretation trouble you.”
    Belteshazzar answered and said, “My lord, may the dream [c]concern those who hate you, and its interpretation [d]concern your enemies!
  • это — ты, царь, возвеличившийся и укрепившийся, и величие твоё возросло и достигло до небес, и власть твоя — до краёв земли.
  • “The tree that you saw, which grew and became strong, whose height reached to the heavens and which could be seen by all the earth,
  • А что царь видел Бодрствующего и Святого, сходящего с небес, Который сказал: «срубите дерево и истребите его, только главный корень его оставьте в земле, и пусть он в узах железных и медных, среди полевой травы, орошается росою небесною, и с полевыми зверями пусть будет часть его, доколе не пройдут над ним семь времён», —
  • whose leaves were lovely and its fruit abundant, in which was food for all, under which the beasts of the field dwelt, and in whose branches the birds of the heaven had their home —
  • то вот значение этого, царь, и вот определение Всевышнего, которое постигнет господина моего, царя:
  • it is you, O king, who have grown and become strong; for your greatness has grown and reaches to the heavens, and your dominion to the end of the earth.
  • тебя отлучат от людей, и обитание твоё будет с полевыми зверями; травою будут кормить тебя, как вола, росою небесною ты будешь орошаем, и семь времён пройдут над тобою, доколе познаешь, что Всевышний владычествует над царством человеческим и даёт его кому хочет.
  • “And inasmuch as the king saw a watcher, a holy one, coming down from heaven and saying, ‘Chop down the tree and destroy it, but leave its stump and roots in the earth, bound with a band of iron and bronze in the tender grass of the field; let it be wet with the dew of heaven, and let him graze with the beasts of the field, till seven [e]times pass over him’;
  • А что повелено было оставить главный корень дерева, это значит, что царство твоё останется при тебе, когда ты познаешь власть небесную.
  • this is the interpretation, O king, and this is the decree of the Most High, which has come upon my lord the king:
  • Посему, царь, да будет благоугоден тебе совет мой: искупи грехи твои правдою и беззакония твои милосердием к бедным; вот чем может продлиться мир твой.
  • They shall drive you from men, your dwelling shall be with the beasts of the field, and they shall make you eat grass like oxen. They shall wet you with the dew of heaven, and seven [f]times shall pass over you, till you know that the Most High rules in the kingdom of men, and gives it to whomever He chooses.
  • Всё это сбылось над царём Навуходоносором.
  • “And inasmuch as they gave the command to leave the stump and roots of the tree, your kingdom shall be assured to you, after you come to know that Heaven[g] rules.
  • По прошествии двенадцати месяцев, расхаживая по царским чертогам в Вавилоне,
  • Therefore, O king, let my advice be acceptable to you; break off your sins by being righteous, and your iniquities by showing mercy to the poor. Perhaps there may be a [h]lengthening of your prosperity.”
  • царь сказал: это ли не величественный Вавилон, который построил я в дом царства силою моего могущества и в славу моего величия!
  • Nebuchadnezzar’s Humiliation

    All this came upon King Nebuchadnezzar.
  • Ещё речь сия была в устах царя, как был с неба голос: «тебе говорят, царь Навуходоносор: царство отошло от тебя!
  • At the end of the twelve months he was walking [i]about the royal palace of Babylon.
  • И отлучат тебя от людей, и будет обитание твоё с полевыми зверями; травою будут кормить тебя, как вола, и семь времён пройдут над тобою, доколе познаешь, что Всевышний владычествует над царством человеческим и даёт его кому хочет!»
  • The king spoke, saying, “Is not this great Babylon, that I have built for a royal dwelling by my mighty power and for the honor of my majesty?”
  • Тотчас и исполнилось это слово над Навуходоносором, и отлучён он был от людей, ел траву, как вол, и орошалось тело его росою небесною, так что волосы у него выросли как у льва, и ногти у него — как у птицы.
  • While the word was still in the king’s mouth, a voice fell from heaven: “King Nebuchadnezzar, to you it is spoken: the kingdom has departed from you!
  • По окончании же дней тех я, Навуходоносор, возвёл глаза мои к небу, и разум мой возвратился ко мне; и благословил я Всевышнего, восхвалил и прославил Присносущего, Которого владычество — владычество вечное, и Которого царство — в роды и роды.
  • And they shall drive you from men, and your dwelling shall be with the beasts of the field. They shall make you eat grass like oxen; and seven [j]times shall pass over you, until you know that the Most High rules in the kingdom of men, and gives it to whomever He chooses.”
  • И все, живущие на земле, ничего не значат; по воле Своей Он действует как в небесном воинстве, так и у живущих на земле; и нет никого, кто мог бы противиться руке Его и сказать Ему: «что Ты сделал?»
  • That very hour the word was fulfilled concerning Nebuchadnezzar; he was driven from men and ate grass like oxen; his body was wet with the dew of heaven till his hair had grown like eagles’ feathers and his nails like birds’ claws.
  • В то время возвратился ко мне разум мой, и к славе царства моего возвратились ко мне сановитость и прежний вид мой; тогда взыскали меня советники мои и вельможи мои, и я восстановлен на царство моё, и величие моё ещё более возвысилось.
  • Nebuchadnezzar Praises God

    And at the end of the [k]time I, Nebuchadnezzar, lifted my eyes to heaven, and my understanding returned to me; and I blessed the Most High and praised and honored Him who lives forever:
    For His dominion is an everlasting dominion,
    And His kingdom is from generation to generation.
  • Ныне я, Навуходоносор, славлю, превозношу и величаю Царя Небесного, Которого все дела истинны и пути праведны, и Который силён смирить ходящих гордо.

  • ← (Daniel 3) | (Daniel 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025