Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Hosea 3) | (Hosea 5) →

New King James Version

Синодальный перевод

  • God’s Charge Against Israel

    Hear the word of the Lord,
    You children of Israel,
    For the Lord brings a charge[a] against the inhabitants of the land:
    “There is no truth or mercy
    Or knowledge of God in the land.
  • Слушайте слово Господне, сыны Израилевы; ибо суд у Господа с жителями сей земли, потому что нет ни истины, ни милосердия, ни Богопознания на земле.
  • By swearing and lying,
    Killing and stealing and committing adultery,
    They break all restraint,
    With bloodshed [b]upon bloodshed.
  • Клятва и обман, убийство и воровство, и прелюбодейство крайне распространились, и кровопролитие следует за кровопролитием.
  • Therefore the land will mourn;
    And everyone who dwells there will waste away
    With the beasts of the field
    And the birds of the air;
    Even the fish of the sea will be taken away.
  • За то восплачет земля сия, и изнемогут все, живущие на ней, со зверями полевыми и птицами небесными, даже и рыбы морские погибнут.
  • “Now let no man contend, or rebuke another;
    For your people are like those who contend with the priest.
  • Но никто не спорь, никто не обличай другого; и твой народ — как спорящие со священником.
  • Therefore you shall stumble in the day;
    The prophet also shall stumble with you in the night;
    And I will destroy your mother.
  • И ты падёшь днём, и пророк падёт с тобою ночью, и истреблю матерь твою.
  • My people are destroyed for lack of knowledge.
    Because you have rejected knowledge,
    I also will reject you from being priest for Me;
    Because you have forgotten the law of your God,
    I also will forget your children.
  • Истреблён будет народ Мой за недостаток ведения: так как ты отверг ведение, то и Я отвергну тебя от священнодействия предо Мною; и как ты забыл закон Бога твоего, то и Я забуду детей твоих.
  • “The more they increased,
    The more they sinned against Me;
    I[c] will change [d]their glory into shame.
  • Чем больше они умножаются, тем больше грешат против Меня; славу их обращу в бесславие.
  • They eat up the sin of My people;
    They set their [e]heart on their iniquity.
  • Грехами народа Моего кормятся они, и к беззаконию его стремится душа их.
  • And it shall be: like people, like priest.
    So I will punish them for their ways,
    And [f]reward them for their deeds.
  • И что будет с народом, то и со священником; и накажу его по путям его, и воздам ему по делам его.
  • For they shall eat, but not have enough;
    They shall commit harlotry, but not increase;
    Because they have ceased obeying the Lord.
  • Будут есть и не насытятся; будут блудить и не размножатся; ибо оставили служение Господу.
  • The Idolatry of Israel

    “Harlotry, wine, and new wine enslave the heart.
  • Блуд, вино и напитки завладели сердцем их.
  • My people ask counsel from their wooden idols,
    And their [g]staff informs them.
    For the spirit of harlotry has caused them to stray,
    And they have played the harlot against their God.
  • Народ Мой вопрошает своё дерево, и жезл его даёт ему ответ; ибо дух блуда ввёл их в заблуждение, и, блудодействуя, они отступили от Бога своего.
  • They offer sacrifices on the mountaintops,
    And burn incense on the hills,
    Under oaks, poplars, and terebinths,
    Because their shade is good.
    Therefore your daughters commit harlotry,
    And your brides commit adultery.
  • На вершинах гор они приносят жертвы и на холмах совершают каждение под дубом и тополем и теревинфом, потому что хороша от них тень; поэтому любодействуют дочери ваши и прелюбодействуют невестки ваши.
  • “I will not punish your daughters when they commit harlotry,
    Nor your brides when they commit adultery;
    For the men themselves go apart with harlots,
    And offer sacrifices with a ritual harlot.
    Therefore people who do not understand will be trampled.
  • Я оставлю наказывать дочерей ваших, когда они блудодействуют, и невесток ваших, когда они прелюбодействуют, потому что вы сами на стороне блудниц и с любодейцами приносите жертвы, а невежественный народ гибнет.
  • “Though you, Israel, play the harlot,
    Let not Judah offend.
    Do not come up to Gilgal,
    Nor go up to Beth[h] Aven,
    Nor swear an oath, saying, ‘As the Lord lives’ —
  • Если ты, Израиль, блудодействуешь, то пусть не грешил бы Иуда; и не ходите в Галгал, и не восходите в Беф-Авен, и не клянитесь: «жив Господь!»
  • “For Israel is stubborn
    Like a stubborn calf;
    Now the Lord will let them forage
    Like a lamb in [i]open country.
  • Ибо, как упрямая телица, упорен стал Израиль; посему будет ли теперь Господь пасти их, как агнцев на пространном пастбище?
  • “Ephraim is joined to idols,
    Let him alone.
  • Привязался к идолам Ефрем; оставь его!
  • Their drink [j]is rebellion,
    They commit harlotry continually.
    Her [k]rulers [l]dearly love dishonor.
  • Отвратительно пьянство их, совершенно предались блудодеянию; князья их любят постыдное.
  • The wind has wrapped her up in its wings,
    And they shall be ashamed because of their sacrifices.
  • Охватит их ветер своими крыльями, и устыдятся они жертв своих.

  • ← (Hosea 3) | (Hosea 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025