Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Hosea 3) | (Hosea 5) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • God’s Charge Against Israel

    Hear the word of the Lord,
    You children of Israel,
    For the Lord brings a charge[a] against the inhabitants of the land:
    “There is no truth or mercy
    Or knowledge of God in the land.
  • Слухайте слово Господнє, діти Ізраїля, бо в Господа суд із мешканцями краю: нема бо правди, ані милосердя, ні знання Бога в краю.
  • By swearing and lying,
    Killing and stealing and committing adultery,
    They break all restraint,
    With bloodshed [b]upon bloodshed.
  • Невірні клятьби, брехні, душогубства, крадіж та перелюби! Прорвано перепони, кров ллється без упину!
  • Therefore the land will mourn;
    And everyone who dwells there will waste away
    With the beasts of the field
    And the birds of the air;
    Even the fish of the sea will be taken away.
  • Ось чому край сумує, і кожний, хто живе в ньому, зневажає разом із звірем у полі й птахом у небі, ба й риба в морі гине.
  • “Now let no man contend, or rebuke another;
    For your people are like those who contend with the priest.
  • А все ж таки нехай ніхто не докоряє, ніхто нехай не ганить; до тебе бо, священику, у мене справа!
  • Therefore you shall stumble in the day;
    The prophet also shall stumble with you in the night;
    And I will destroy your mother.
  • Тому спотикатимешся удень, і пророк теж спотикнеться уночі з тобою. І матір твою я погублю.
  • My people are destroyed for lack of knowledge.
    Because you have rejected knowledge,
    I also will reject you from being priest for Me;
    Because you have forgotten the law of your God,
    I also will forget your children.
  • Народ мій гине через брак знання. Тому, що ти відкинув знання, — то й я тебе відкину від мого священства; забув ти про закон Бога твого, — то й я твоїх синів забуду.
  • “The more they increased,
    The more they sinned against Me;
    I[c] will change [d]their glory into shame.
  • Що більш їх множилося, то більш вони грішили проти мене; я славу їхню переміню на ганьбу.
  • They eat up the sin of My people;
    They set their [e]heart on their iniquity.
  • Вони живуть з гріхів мого народу, душа їхня до його беззаконности змагає.
  • And it shall be: like people, like priest.
    So I will punish them for their ways,
    And [f]reward them for their deeds.
  • Та що буде з народом, те й із священиком: я його покараю за його поведінку, я йому відплачу за його вчинки.
  • For they shall eat, but not have enough;
    They shall commit harlotry, but not increase;
    Because they have ceased obeying the Lord.
  • І вони їстимуть, але не будуть ситі; блудуватимуть, але не будуть розростатись, бо занедбали на Господа вважати.
  • The Idolatry of Israel

    “Harlotry, wine, and new wine enslave the heart.
  • Блуд, вино й муст розум відбирають.
  • My people ask counsel from their wooden idols,
    And their [g]staff informs them.
    For the spirit of harlotry has caused them to stray,
    And they have played the harlot against their God.
  • Народ мій у свого дерева шукає ради, і палиця його майбутнє його звіщає, бо дух блудництва зводить їх з дороги; блудуючи, вони від свого Бога відступили.
  • They offer sacrifices on the mountaintops,
    And burn incense on the hills,
    Under oaks, poplars, and terebinths,
    Because their shade is good.
    Therefore your daughters commit harlotry,
    And your brides commit adultery.
  • На вершинах гір вони приносять жертви та по пагорбах палять кадило, під дубом, під тополею та теребинтом, бо тінь їхня мила. Тому ваші дочки блудують і ваші невістки перелюб творять.
  • “I will not punish your daughters when they commit harlotry,
    Nor your brides when they commit adultery;
    For the men themselves go apart with harlots,
    And offer sacrifices with a ritual harlot.
    Therefore people who do not understand will be trampled.
  • Я не скараю дочок ваших, коли будуть блудувати, ані невісток ваших, як будуть перелюб творити, бо вони ж самі з блудницями набік відходять, приносять жертви з розпусницями при святинях; а народ без тями гине.
  • “Though you, Israel, play the harlot,
    Let not Judah offend.
    Do not come up to Gilgal,
    Nor go up to Beth[h] Aven,
    Nor swear an oath, saying, ‘As the Lord lives’ —
  • Коли вже ти, Ізраїлю, блудуєш, то нехай би вже не провинювавсь хоч Юда! Ой, не ходіте у Гілгал і не здіймайтесь у Бет-Авен, та не кляніться: Як жив Господь!
  • “For Israel is stubborn
    Like a stubborn calf;
    Now the Lord will let them forage
    Like a lamb in [i]open country.
  • Ізраїль бо впертий, як телиця вперта; хіба Господь може пасти їх, як ягня, по лугах розлогих?
  • “Ephraim is joined to idols,
    Let him alone.
  • Ефраїм злигався з бовванами, — лиши його.
  • Their drink [j]is rebellion,
    They commit harlotry continually.
    Her [k]rulers [l]dearly love dishonor.
  • Коли мине їх пияцтво, вони беруться до блудництва; князі його кохаються в безчесті.
  • The wind has wrapped her up in its wings,
    And they shall be ashamed because of their sacrifices.
  • їх схопив вітер у свої крила, вони стидатимуться своїх жертовників.

  • ← (Hosea 3) | (Hosea 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025